À ces publications s'ajoutent les actes des Congrès quadriennaux de l'Association. | UN | ويضاف إلى هذا المنشور وقائع مؤتمرات الرابطة التي تنظم كل أربع سنوات. |
S'ajoutent à ces dépenses les coûts nationaux de participation, un montant potentiellement plus important que le total des contributions évaluées. | UN | ويضاف إلى هذه التكاليف تكاليف مشاركة البلدان، التي قد تفوق مجموع الأنصبة المقررة. |
À ces obstacles récurrents s'ajoutent, comme une rengaine, d'autres facteurs qui continuent d'agiter le débat international sur le développement. | UN | ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية. |
A cela s'ajoutent 1 320 824 683 DA versés sous forme de pensions mensuelles. | UN | ويُضاف إلى ذلك مبلغ 683 824 320 1 ديناراً جزائرياً يُدفع في شكل معاشات شهرية. |
Malheureusement, elles n'ajoutent rien aux normes du droit international vu à leur usage. | UN | ولكنها للأسف لا تضيف شيئا للمعايير التي حددها القانون الدولي، ولا لممارساته. |
En règle générale, une définition inclusive signifie que le terme a un sens ordinaire auquel s'ajoutent les éléments qui sont spécifiquement mentionnés. | UN | وبوجه عام، يعني أي تعريف شامل أن المصطلح له معناه العادي مضافة إليه المعاني الأخرى المذكورة بصورة محددة. |
La stagnation du secteur privé et le manque de diversification ajoutent des difficultés supplémentaires, sans parler de la faiblesse du secteur financier. | UN | ومن التحديات التي تُضاف إلى ذلك انعدام النمو في القطاع الخاص وعدم تنويع الاقتصاد وكذلك ضعف القطاع المالي. |
Aux initiatives qu'ils prennent dans ce domaine s'ajoutent celles lancées par des universités, des gouvernements et la société civile. | UN | ويضاف إلى المبادرات التي يضطلعون بها في هذا المجال المبادرات التي تطلقها الجامعات والحكومات والمجتمع المدني. |
Les services prévus dans le mémorandum d'accord s'ajoutent aux services d'investigation internes assurés par le Département de l'audit et des inspections. | UN | ويضاف هذا الترتيب إلى خدمات التحقيق التي تقدمها داخليا إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة للأونروا. |
À cela s'ajoutent l'inflation et la spéculation qui entraînent une fluctuation des prix de nos matières premières. | UN | ويضاف إلى هذا أن علينا ألا نغفل التضخم والمضاربات اللذين يفضيان إلى تقلب أسعار سلعنا الأساسية. |
A cela s'ajoutent les limites de la législation qui ne retient pas l'infraction de viol commis par un époux sur son épouse. | UN | ويضاف إلى ذلك حدود التشريع الذي لا يدين المخالفة أو ارتكاب الاغتصاب من جانب الزوج ضد زوجته. |
À cela s'ajoutent le maintien de la structure militaire de plusieurs de ces groupes et même le recrutement de nouveaux membres ou la création de nouveaux groupes. | UN | ويضاف إلى ذلك الإبقاء على الهيكل العسكري للعديد من تلك الجماعات وحتى تجنيد أعضاء جدد أو إنشاء جماعات جديدة. |
À ces révélations s'ajoutent les réseaux terroristes internationaux et la crainte de les voir acquérir des armes de destruction massive. | UN | ويضاف إلى هذا شبكات الإرهابيين الدوليين والمخاوف بشأن إمكانية حصولهم على أسلحة الدمار الشامل. |
À cela s'ajoutent 1 320 824 683 DA versés sous forme de pensions mensuelles. | UN | ويُضاف إلى ذلك مبلغ 683 824 320 1 ديناراً جزائرياً يُدفع في شكل معاشات شهرية. |
À ces armes s'ajoutent les 8 977 déjà en circulation. | UN | ويُضاف إلى هذه الكمية 977 8 سلاحاً كانت بحوزة قوات الشرطة أصلاً. |
Les cottes de mailles sont passées de mode parce que la protection... qu'elles ajoutent ne compense pas la perte de vitesse et d'agilité. | Open Subtitles | الاطقم التي تحتوي على الدروع تعتبر خارج نطاق الازياء لانها تضيف الحماية لا تستحق المفاضلة مع السرعة والرشاقة |
Outre la menace qu'ils font peser sur la sécurité des agents sanitaires, ces incidents, qui s'ajoutent aux contraintes financières et au fait que depuis un certain temps il devient de plus en plus difficile d'acheminer les secours par voie aérienne en raison des restrictions imposées, entravent le bon déroulement de l'opération Survie. | UN | فهذه اﻷفعال، بالاضافة إلى تهديدها المباشر لسلامة عمل اﻹغاثة، مضافة إليها القيود المالية والزيادة التي طرأت أخيرا على الحد من إمكانية الوصول الجوي، أدت إلى الحد من فعالية عملية شريان الحياة للسودان. |
A ces quatre (4) points formels s'ajoutent six (6) points informels. | UN | تُضاف إلى هذه المراكز الأربعة الرسمية ستة مراكز غير رسمية. |
La population congolaise est essentiellement composée de Bantous auxquels s'ajoutent des Pygmées. | UN | يتألف سكان الكونغو أساسا من قبائل البانتو يضاف إليها قبائل البيجي. |
c) Préserver l'intégrité environnementale en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, en prévoyant des dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification, et en évitant un double comptage; | UN | (ج) ضمان السلامة البيئية عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتوخي إحكام عمليات القياس والإبلاغ والتحقق، والحيلولة دون الحساب المزدوج؛ |
Dick et al. (2010) pensent toutefois que dans ce dernier cas, des sources locales de pollution par les PCCC s'ajoutent à la propagation atmosphérique à longue distance. | UN | كما قيست البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في الأسماك بالقرب من إكواليت بتركيزات تصل إلى 96نانوغرام/غرام من الوزن الجاف؛ بيد أن Dick et al., (2010) يعتقدون أن المصادر المحلية للبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة تساهم في تلك التركيزات بالإضافة إلى الانتقال البعيد المدى. |
Et comme beaucoup de délégations l'ont souligné, à cela s'ajoutent encore la pauvreté, les maladies, les victimes de la guerre, l'ignorance, l'état d'arriération et l'analphabétisme, qui sont endémiques dans de nombreux pays et qui constituent un grand défi pour toutes les nations. | UN | أضف الى ذلك، كما أشار العديد من الوفود هنا، الفقر والمرض وضحايا الحرب والجهل والتخلف واﻷمّية، وكلها مشاكل توطنت في عدد كبير من البلدان، وأصبحت تشكل تحديا كبيرا لجميع اﻷمم. |
À cela s'ajoutent les campagnes diffamatoires et la propagande négative dirigées contre eux. | UN | وتضاف إلى ذلك حملات تشويه السمعة والتشهير بحق المدافعين عن حقوق الإنسان. |