Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
J'ajouterai que le Président du Nigéria, le chef Olusegun Obasanjo, a déjà adressé ses condoléances au Président des ÉtatsUnis. | UN | وعلي أن أضيف أن رئيس نيجيريا الزعيم أولوسيغون أوباسانغو قد بعث بتعازيه إلى نظيره في الولايات المتحدة. |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
J'ajouterai que si nous disposons de temps suffisant après la fin du débat thématique sur un sujet précis et la présentation de projets de résolution à une séance donnée, nous pourrions continuer nos débats en passant au sujet thématique suivant de notre calendrier. | UN | كما أود أن أضيف أنه إذا تبقى بعض الوقت بعد أن تنتهي اللجنة من مناقشتها الموضوعية لموضوع معين ومن تقديم مشاريع القرارات في جلسة ما، فإنه يمكننا أن ننتقل إلى مناقشة الموضوع التالي في جدولنا الزمني. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. | UN | وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح. |
J'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
J'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
J'ajouterai que ce point m'a été signalé par le Président du Comité des conférences. | UN | وأود أن أضيف أن رئيس لجنة المؤتمرات هو الذي استرعى انتباهي إلى تلك الحقيقة. |
J'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
J'ajouterai que ces opérations devraient être rapides et non sélectives aussi bien que globales. | UN | ويجدر بي أن أضيف أن عمليات السلام ينبغي أن تكون سريعة وغير انتقائية، كما ينبغي أن تكون شاملة بطبيعتها. |
J'ajouterai que nous adressons également cette invitation au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et au Secrétaire général de la Ligue des États arabes. | UN | وأود أن أضيف أن تلك الدعوة قد وجهت أيضا إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لجامعة الدول العربية. |
J'ajouterai que le projet de résolution présenté au sujet de cette question fait toujours l'objet de négociations. C'est pourquoi, nous demanderons de reporter la prise de décision sur ce projet de résolution. | UN | وأود أن أضيف أن مشروع القرار المعروض بخصوص هذه المسألة لا يزال قيد التفاوض، وسوف نطلب تأجيل البت فيه. |
J'ajouterai que ce n'est pas tant le choix qui sera fait qui intéresse mon gouvernement que le processus d'autodétermination lui-même. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن ما يقلق حكومتي بشكل خاص ليست نتيجة تقرير المصير بل ممارسة حق تقرير المصير في حد ذاتها. |
J'ajouterai que l'on doit faire un effort supplémentaire pour essayer d'élargir ce registre. | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمر يتطلب بذل جهد إضافي في محاولة لتوسيع السجل. |
J'ajouterai que les groupes régionaux au sein de l'ONU sont encore le reflet d'une époque révolue. | UN | ينبغي لي أن أضيف أن المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال انعكاسا لحقبة سابقة لحقبتنا. |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
J'ajouterai que parmi les 44 pays qui doivent ratifier le Traité afin qu'il puisse entrer en vigueur, le Japon est le premier à l'avoir fait. | UN | ويمكنني أن أضيف أنه من بين اﻟ ٤٤ بلدا التي يتعين أن تُصدق على المعاهــدة حتـى تدخــل حيز النفاذ، كانت اليابان هي البلـد الأول الذي فعل ذلك. |
J'ajouterai que, compte tenu de l'échec des efforts faits précédemment pour adopter une convention sur la question, la présidence allemande n'a nullement l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un projet de texte vieux de plus de 10 ans. | UN | وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات. |
En dernier lieu, j'ajouterai que nous serions très heureux si, dans un avenir relativement proche, un représentant de la structure de suivi du traité interdisant la production de matières fissiles venait nous donner des informations, ici, à New York. | UN | وفي ملاحظة أخيرة، أود أن أضيف أنه سيسعدنا جدا أن يقوم في المستقبل القريب ممثل هيكل لمتابعة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بتقديم إحاطة إعلامية إلينا هنا في نيويورك. |
. J'ajouterai que cette même notion implique que les États accréditants et les membres du personnel de leurs missions ont également des droits et des devoirs. | UN | وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها. |