"'ajouterais" - Traduction Français en Arabe

    • أن أضيف
        
    J'ajouterais que la demande visait essentiellement à renforcer la détermination du Président d'en arriver à un consensus. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    J'ajouterais toutefois que la vérité n'est douloureuse que pour ceux qui tentent de la dissimuler ou qui nient la réalité. UN لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع.
    J'ajouterais que cette volonté doit se fonder sur une perspective humaine où les personnes sont au centre de nos préoccupations. UN واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا.
    Avant de terminer, j'ajouterais quelques mots au sujet de la délégation du Japon. UN أخيرا، وقبل أن أختتم، اسمحوا لي أن أضيف بضع كلمات أوجهها إلى وفد اليابان.
    J'ajouterais ici qu'il est généralement admis que nous travaillions pour 2006. UN وينبغي أن أضيف هنا أن هناك فهما عاما هو أننا كنا نعمل بصدد عام 2006.
    Cela est peut-être vrai, mais j'ajouterais que, dans la situation actuelle, cela ne suffit pas. UN وقد يكون هذا صحيحا، لكنني أود أن أضيف أن ذلك يكاد لا يكفي في الظروف الحالية.
    Je partage son avis et j'ajouterais aux propos du camarade Lula ceci : l'accouchement a déjà commencé. UN وأتفق معه. وأود أن أضيف إلى ما قاله السيد لولا.
    J'ai été appelé pire... et bien plus éloquent, j'ajouterais. Open Subtitles . حسناً , لقد نوديت بالأسوأ . وأود أن أضيف أشياء أكثر بلاغة
    Sans entrer dans les détails, j'ajouterais que le problème a été aggravé encore davantage par une combinaison unique d'événements et de facteurs indépendants de notre volonté. UN ودون الدخول في التفاصيل، يمكني أن أضيف أن هذه المشكلة ازدادت تفاقما نتيجة لمجموعة فريدة من الأحداث والعوامل التي لا يمكن التحكم فيها.
    J'ajouterais par ailleurs qu'à maintes reprises par le passé, nous avons soutenu le Japon et l'Allemagne dans leur désir d'être élus membres permanents au sein d'un Conseil élargi. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أضيف إننا أعربنا في السابق وفي عدد من المناسبات عن تأييدنا لتطلع اليابان وألمانيا إلى أن يتم انتخابهما عضوين دائمين في مجلس الأمن الموسع.
    La République des Palaos a beau être petite et nouvellement arrivée en termes d'indépendance politique, elle a survécu et, j'ajouterais même, prospéré durant ses 10 premières années d'autonomie. UN إن جمهورية بالاو، على الرغم من كونها صغيرة وحديثة العهد بالاستقلال السياسي، تمكنت من البقاء على قيد الحياة، ويمكنني أن أضيف أنها حققت نجاحا في السنوات العشر الأولى من حكمها الذاتي.
    J'ajouterais que la tragédie historique de l'Afghanistan a été d'être pris dans le grand jeu au temps des empires, qui, hélas, s'est poursuivi, sous différentes formes, jusqu'à la fin de la guerre froide, puis avec la lutte pour les ressources énergétiques de l'Asie centrale. UN ويسعني أن أضيف أن أفغانستان بمأساتها التاريخية وجدت نفسها وسط لعبة كبيرة زمن الاستعمار، استمرت للأسف في أشكال مختلفة، عن طريق الحرب الباردة ومن ثم الصراع من أجل موارد الطاقة في آسيا الوسطى.
    Sur un plan plus général, j'ajouterais que la nécessité de plus de cohérence et de coordination dans nos actions n'a jamais été aussi clairement formulée que ces dernières années. UN وبشكل أعمّ، أود أن أضيف أن الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق في جهودنا لم تبرز بمثل الوضوح الذي برزت به في الأعوام الأخيرة.
    Sur une note plus personnelle, je voudrais dire que j'ai eu le privilège de connaître le défunt Premier Ministre, et j'ajouterais que sa disparition représente une grande perte non seulement pour sa famille et ses amis, mais aussi pour le peuple arménien. UN وعلى المستوى الشخصي، اسمحوا لي بأن أقول إنه كان من دواعي اعتزازي أنني عرفت رئيس الوزراء الراحل، وأود أن أضيف أن وفاته خسارة كبيرة لا لأسرته وأصدقائه فحسب، بل ولشعب أرمينيا أيضا.
    Je n'ai pas d'objection à cette rédaction mais j'ajouterais que le droit des journalistes d'accéder à l'information détenue par les autorités de l'État et le droit du public de lire ce que les journaux publient ont des fondements différents dans le Pacte. UN وبينما لا أعارض هذه الصيغة، أود أن أضيف أن حق الصحافيين في الحصول على المعلومات التي تملكها الحكومة وحق عامة الجمهور في قراءة ما تطبعه الصحف يستند كل منهما إلى أسس مختلفة في العهد.
    Épouse-moi. Et j'ajouterais, épouse-moi. Open Subtitles !"هل ببإمكاني أن أضيف "تزوجني - تزوجني -
    J'ajouterais que le Japon a versé une contribution de 100 000 dollars à l'Organisation des États américains (OEA) pour soutenir l'élection présidentielle de 1995 au Guatemala, en témoignage de son appui au processus de démocratisation en cours dans ce pays. UN وأستطيع أن أضيف أن اليابان قدمــت إسهامــا قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الــدول اﻷمريكية، دعما للانتخابات الرئاسية في غواتيمالا في ١٩٩٥، وذلك تعبيرا عــن مساندتها لعملية التحول الى الديمقراطية الجارية في هذا البلد.
    À titre personnel, j'ajouterais que je vois en l'Ambassadeur Jayatilleka un véritable Australien, un < < Aussie > > , puisqu'il a passé beaucoup de temps dans mon pays et qu'il est pour ainsi dire des nôtres. UN وعلى صعيد شخصي، لا بد لي أن أضيف أنِّي أرى السفير جاياتيليكا إلى حدّ كبير كشخص " أسترالي " ، حيث إنه أمضى الكثير من الوقت في بلدي، فنعتبره واحداً منا.
    Dans l'esprit de non-discrimination de la Déclaration de Durban, j'ajouterais : rendre des comptes aux personnes qui forment la population quel que soit leur origine ethnique, leur religion ou leur croyance, leur sexe, leur orientation sexuelle ou leur statut social. À l'échelle mondiale, les défis sont parfois d'un ordre différent. UN وتمشياً مع روح عدم التمييز بمؤتمر ديران، أود أن أضيف ما يلي: يجب أن نكون خاضعين للمساءلة أمام جميع الناس، بغض النظر عن خلفيتهم العرقية، أو ديانتهم أو معتقدهم، أو نوعهم الجنساني، أو ميلهم الجنسي أو موقعهم الاجتماعي.
    J'ajouterais que le Pérou assure actuellement la fonction de secrétariat technique au sein du groupe de coopération technique horizontale et se charge de prendre les mesures nécessaires, d'exécuter les plans et de représenter l'Amérique latine et les Caraïbes dans le cadre de la lutte régionale et internationale contre la pandémie du VIH. UN وأود أيضا أن أضيف بأن بيرو تتولى حاليا الأمانة التقنية لمجموعة التعاون التقني الأفقي والمسؤولية عن قيادة أعمال تلك المنظمة لتكفل تنفيذ خطة العمل لديها وتمثيل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الكفاح الإقليمي والعالمي ضد وباء فيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus