Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. | UN | وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006. |
Le PNUE suit les tendances du milieu au moyen d'évaluations environnementales et de systèmes d'alerte rapide. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد الاتجاهات البيئية عن طريق عمليات تقييم بيئية ونظم للإنذار المبكر. |
Je voudrais cependant indiquer que l'on peut apprendre beaucoup du modèle africain en ce qui concerne l'alerte rapide. | UN | إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر. |
Thème 2: Identification, évaluation et surveillance des risques et alerte rapide | UN | الموضوع 2: تحديد وتقييم المخاطر ورصدها والإنذار المبكر بها |
Les mandats qui leur sont confiés sont extrêmement différents, allant de l'alerte rapide à la gestion des crises. | UN | وتتفاوت ولاية هذه البعثات تفاوتا كبيرا بين التركيز على الانذار المبكر وإدارة اﻷزمات الحقيقية. |
Président de la Réunion ministérielle sur la coopération régionale relative à l'alerte rapide aux tsunamis, Phuket (Thaïlande), 2005 | UN | :: رئيس، الاجتماع الوزاري المعني بالتعاون الإقليمي بشأن ترتيبات الإنذار المبكر المتعلقة بالتسونامي، فوكيت، تايلند، 2005 |
Le troisième aspect que je voudrais aborder est la capacité d'alerte rapide. | UN | الجانب الثالث الذي أود أن أتطرق إليه هو قدرة الإنذار المبكر. |
Il faut pouvoir détecter facilement et à temps les vulnérabilités et les menaces externes au moyen de mécanismes fiables d'alerte rapide. | UN | ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية. |
Il a demandé des explications de fond sur la procédure d'enquête proposée, affirmant qu'il existait déjà des procédures d'urgence et d'alerte rapide. | UN | وطلب شرح إجراء التحري المقترح بمزيد من التعمق مصرحاً بأن إجراء الإنذار المبكر والإجراء العاجل قائمان بالفعل. |
Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
S'agissant du sous-titre P, il fallait insister sur l'importance du rôle joué par les mécanismes d'alerte rapide dans la prévention des crises alimentaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة تحت العنوان عين إلى أهمية آليات الإنذار المبكر كتدبير لتجنب الأزمات الغذائية. |
Les membres de l'Instance permanente ont rencontré les représentants du Bureau du défenseur du peuple et leur ont demandé d'évaluer le travail du CIAT (Comité interinstitutions d'alerte rapide). | UN | واجتمع أعضاء المنتدى مع ممثلي أمين المظالم، الذين طلب منهم تقييم عمل لجنة الإنذار المبكر المشتركة. |
Instituer des mécanismes d'alerte rapide de la violence à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et après conflit. | UN | :: إنشاء آليات للإنذار المبكر بشأن العنف ضد المرأة والفتاة في سياق حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
Cet engagement est également étayé par le travail du Groupe des Sages et le Système d'alerte rapide à l'échelle du continent. | UN | ويتعزز ذلك الالتزام من خلال عمل فريق الحكماء والنظام القاري للإنذار المبكر. |
A cet égard, M. Bowoleksono mentionne l'importance du renforcement des capacités nationales et locales et de la mise en place de réseaux d'alerte rapide. | UN | وفي ذلك الصدد، شدّد الممثل على أهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء شبكات للإنذار المبكر. |
À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. | UN | وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها. |
Membre du Groupe de travail sur les mesures d'alerte rapide et d'action urgente | UN | عضو الفريق العامل التابع للجنة القضاء على التمييز العنصري والمعني بالإنذار المبكر والتدابير العاجلة |
Domaine intersectoriel Connaissances climatiques : science, évaluation, suivi et alerte rapide | UN | المعرفة في مجال المناخ: العلم والتقييم والرصد والإنذار المبكر |
Prévention de la discrimination raciale, alerte rapide | UN | منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الانذار المبكر والاجراءات |
Cela inclut des instruments en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des conflits, de même que dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. | UN | وهذا يتضمن إيجاد أدوات للانذار المبكر والوقاية من حدوث الصراع وإدارة اﻷزمات، وكذلك الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
Le résumé ci-après indique l'ampleur et la diversité de l'action des Nations Unies en matière d'alerte rapide. | UN | ويبين الموجز الوارد أدناه اتساع وتنوع التزام اﻷمم المتحدة بالانذار المبكر. |
L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. | UN | والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة. |
L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Par conséquent, il est nécessaire en priorité que la région du Pacifique ait de bons systèmes d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles. | UN | ولذا، فإنه لمن الأولويات إقامة نظم تحذير مبكر للإنذار بالكوارث الطبيعية تعمل بطريقة جيدة في منطقتنا في المحيط الهادي. |
2. Préparation aux catastrophes naturelles et écologiques, y compris les systèmes d'alerte rapide, les mécanismes de secours en cas de catastrophe et la construction de bâtiments résistant aux tempêtes; | UN | ٢ - الاستعداد للكوارث الطبيعية والبيئية، بما في ذلك إدخال نظم اﻹندار المبكر وآليات اﻹغاثة في حالات الكوارث والمباني المقاومة للعواصف؛ |
Il a examiné le rapport de suivi de 22 États parties et a adopté une décision et deux déclarations. Il a aussi examiné un certain nombre de situations au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. | UN | كما نظرت في تقارير متابعة مقدمة من 22 من الدول الأطراف واعتمدت مقرراً وبيانين، إضافة إلى النظر في عدد من الحالات في إطار إجرائها المتصل بالإنذار المبكِّر والإجراءات العاجلة. |
Nous appelons également la communauté internationale à ne ménager aucun effort pour veiller à ce que soient mis en place aussi rapidement que possible le système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien, et le système d'alerte rapide multirisque à l'échelle mondiale. | UN | كما أننا نناشد المجتمع الدولي بذل كل الجهود لضمان إنشاء نظام للإنذار المبكر بشأن أمواج سونامي في المحيط الهندي، فضلا عن نظام الإنذار المبكر بشأن الأخطار المتعددة على نطاق العالم، في اقرب وقت ممكن. |
Il faudra donc accorder plus d'attention à des mesures de réduction des coûts pour les opérations de secours et d'élimination de coûts par un mécanisme d'alerte rapide, par la diplomatie préventive et par un développement préventif. | UN | لذلك ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتدابير خفــض تكاليـف عمليات اﻹغاثة وتدابير تجنب التكاليــف عــن طريـق التحذير المبكر والدبلوماسية الوقائية والتنمية الوقائية. |