Ces aides sont versées à condition que les enfants aillent à l'école et que les parents assistent à des cours sur l'alimentation des enfants. | UN | والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال. |
En 2012, une campagne de sensibilisation a été lancée en vue de réduire la malnutrition chez les femmes avant et après la grossesse et d'amélioration les pratiques d'alimentation des enfants. | UN | أما في عام 2012، فأُطلقت حملة توعية للحد من سوء التغذية لدى النساء في مرحلة ما قبل الحمل وبعده، ولتحسين ممارسات تغذية الأطفال. |
Appliquant sa propre méthode, le Mali a utilisé des programmes de repas scolaires pour accroître la fréquentation scolaire et améliorer l'alimentation des enfants des familles à faible revenu. | UN | وقامت مالي، من خلال اتباع نهج آخر، باستخدام برامج وجبة الغداء في المدارس الريفية، من أجل رفع معدلات الالتحاق في المدارس وتحسين تغذية الأطفال في الأسر ذات الدخل المنخفض. |
- Amélioration de l'alimentation des enfants, et élimination des carences en micronutriments; | UN | - تحسين تغذية الطفل والقضاء على أوجه النقص في المغذيات الدقيقة؛ |
Toutes ces actions devraient s'accompagner de mesures d'éducation et de mobilisation de l'opinion publique, de façon à changer les comportements en matière d'alimentation des enfants et à accroître la consommation d'aliments riches en vitamine A. | UN | وينبغي أن يكون النفاذ إلى جميع الاستراتيجيات عنصرا تعليميا ويتعلق بالتعبئة الجماهيرية ويهدف إلى تغيير السلوك في مجال تغذية الطفل بغية زيادة استهلاك اﻷغذية الغنية بفيتامين ألف. |
Or ce montant pourrait servir à importer plus de lait en poudre, de viande de volaille, de dérivés du soja et d'autres produits tout aussi importants pour l'alimentation des enfants, des personnes âgées et des malades. | UN | وهي موارد يمكن استخدامها لتصدير كميات أكبر من مسحوق الحليب ولحوم الدواجن ومنتجات الصويا ومواد ضرورية ذات أهمية مماثلة لتغذية الأطفال والمسنين والمرضى. |
Il s'inquiète des effets nocifs que la consommation de qat a sur la santé et l'alimentation des enfants, sachant qu'elle entraîne une diminution de l'appétit, ainsi que sur le développement de la personnalité et le bien-être psychique de l'enfant, étant donné qu'elle peut créer une dépendance. | UN | وتشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية للقات على صحة الأطفال وتغذيتهم إذ إن تعاطيه يُضعف الشهية، وإزاء آثاره على نمو شخصية الطفل وسلامته العقلية، لأن تعاطي هذه المادة يمكن أن يؤدي إلى الإدمان. |
En améliorant l'alimentation des enfants et la qualité de l'air intérieur, il est possible de réduire les cas d'infections respiratoires aigües, le dépistage précoce et les traitements par antibiotiques et oxygène permettant d'éviter, en cas d'infection, que la maladie ne s'aggrave et entraîne la mort. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين تغذية الأطفال وجودة الهواء داخل المباني إلى خفض حدوث الالتهابات الحادة للجهاز التنفسي، كما أن التشخيص المبكر والعلاج بالمضادات الحيوية والأوكسجين يمكنهما، عند حدوث الالتهاب بالفعل، أن يحولا دون حدوث المرض الشديد والوفاة. |
En procédant à une étude nationale en vue de l'identification et du contrôle des pratiques d'alimentation des enfants âgés de 0 à 2 ans (1998-2002); | UN | :: إجراء دراسة وطنية تهدف إلى معرفة ورصد ممارسات تغذية الأطفال حتى سن الثانية (1998-2002)؛ |
172. Dans sa lutte contre la malnutrition, l'État attache une importance particulière à l'alimentation des enfants et à la fourniture d'aliments sains, en particulier à l'école, ce qui a permis d'éliminer la malnutrition chez les enfants. | UN | 171- وبالنسبة لأمراض سوء التغذية فإن الدولة تولي اهتماماً خاصاً بموضوع تغذية الأطفال وتوفير الغذاء السليم لهم وعلى وجه الخصوص في المدارس، مما أدى إلى عدم ظهور أي حالات سوء تغذية بين الأطفال. |
Les auteurs de la communication conjointe no 7 notent que le programme de nutrition des enfants vise à fournir des services tels que des paniers alimentaires, des consultations sur la nutrition, et une formation pratique à l'intention des femmes concernant l'alimentation des enfants. | UN | 57- أشارت الورقة المشتركة 7 إلى برنامج تغذية الأطفال الرامي إلى توفير خدمات مثل سلال الأغذية واستشارات تغذوية وتزويد الأمهات بتدريب تطبيقي على تغذية أبنائهن(85). |
Dans le cadre de cette initiative, Plan International, qui est situé au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, a formé environ 1 500 femmes à surveiller le mode d'alimentation des enfants et apprendre à d'autres femmes à cuisiner mieux et à manger mieux. | UN | وكجزء من مبادرة " الخطة الدولية " التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة، جرى تدريب قرابة 500 1 امرأة على رصد حالة تغذية الأطفال وتعليم النساء الأخريات عادات غذائية وأساليب طهي أفضل(). |
Répondant aux observations formulées sur la crise alimentaire mondiale, la Directrice générale a affirmé que la réponse à apporter à cette crise et à son impact sur l'alimentation des enfants était considérée comme prioritaire. | UN | 29 - وردا على التعليقات المعرب عنها بخصوص أزمة الغذاء العالمية، أوضحت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف تولي أولوية عالية للتصدي للأزمة ولتأثيرها على تغذية الطفل. |
Amélioration de l'alimentation des enfants | UN | تحسين تغذية الطفل |
Par ailleurs, le plan d'action pour le relèvement d'Haïti, lancé en mars 2010 après le tremblement de terre du 12 janvier, accorde une importance particulière à d'alimentation des enfants dans les écoles. | UN | 52 - وأشارت من جهة أخرى إلى أن خطة العمل من أجل انتعاش هايتي، التي استهلت في آذار/مارس 2010 بعد زلزال 12 كانون الثاني/يناير تولي أهمية خاصة لتغذية الأطفال في المدارس. |
e) De juillet à août 2003, Good Neighbours Afghanistan a collaboré avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour mettre en œuvre un projet concernant l'alimentation des enfants de Jamalmina (Afghanistan). Good Neighbours Afghanistan a fourni des vitamines et du lait et le PAM a fourni des biscuits. | UN | (هـ) تعاون فرع المنظمة في أفغانستان من تموز/يوليه إلى آب/أغسطس 2003 مع برنامج الأغذية العالمي، لتنفيذ مشروع لتغذية الأطفال في جمالمينا بأفغانستان، قامت فيه بتوفير الفيتامين والحليب فيما وفر برنامج الأغذية العالمي البسكويت. |
b) D'accroître les crédits alloués à la santé et à l'alimentation des enfants et à l'accès à l'eau potable et aux infrastructures d'assainissement; | UN | (ب) أن تخصص المزيد من الموارد المالية لصحة الأطفال وتغذيتهم وحصولهم على المياه الصالحة للشرب وعلى مرافق صحية مأمونة؛ |