"'allaitement naturel" - Traduction Français en Arabe

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • الإرضاع الطبيعي
        
    • الرضاعة الثديية
        
    Le Ministère du travail a demandé, dans le cadre de ces mesures de santé et de sécurité, que soient prises des mesures permettant l'allaitement naturel sur le lieu de travail. UN وقد أصدرت إدارة شؤون العمل توجيها ضمن إطار الصحة والسلامة بشأن إتاحة فرصة الرضاعة الطبيعية في موقع العمل.
    La Commission nationale des droits de l'homme vient de publier, en quatre langues, une plaquette sur les droits des mères en matière d'allaitement naturel. UN كما أصدرت لجنة حقوق الإنسان كراسات أخرى بأربع لغات مختلفة بشأن حقوق الأمهات في تقديم الرضاعة الطبيعية.
    Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    Ils rendent visite aux familles dont ils sont responsables, informent les femmes en matière sanitaire et s'emploient à les sensibiliser en ce qui concerne l'importance de l'allaitement naturel. UN وهم يزورون الأسر المكلفون بها، ويقومون بالتثقيف الصحي للنساء، ويتخذون التدابير اللازمة لزيادة الوعي بأهمية الإرضاع الطبيعي.
    Suite aux mesures prises visant à encourager l'allaitement naturel, le nombre d'enfants allaités par leur mère a doublé au cours de dix dernières années. UN وأدت الجهود لدعم الرضاعة الثديية إلى مضاعفة عدد الأطفال المرضَعين عن طريق الثدي خلال السنوات العشر المنصرمة.
    La promotion de l'allaitement naturel appelle un suivi. UN كما ينبغي متابعة التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    xii) On veillera à faire respecter le législation relative au marchéage des produits de remplacement du lait maternel et on encouragera l'allaitement naturel. UN `٢١` سيجري تعزيز ورصد مدونة قواعد تسويق بدائل لبن اﻷم في سري لانكا. وسيجري تشجيع الرضاعة الطبيعية.
    L'objectif ultime, qui est de permettre aux femmes d'opter pour l'allaitement naturel, exigera une évolution fondamentale de la situation des femmes au sein de la société qui, elle-même, impliquera des changements dans les comportements, les attitudes, voire dans les lois, afin d'aider les femmes; UN وسيحتاج الهدف النهائي لتمكين المرأة من الرضاعة الطبيعية إلى المزيد من التغييرات اﻷساسية في وضع المرأة في المجتمع، والذي يتطلب عادة إجراء تغييرات في المفاهيم والمواقف والتشريعات بغية دعم المرأة؛
    La principale tâche de ces groupes est de faire en sorte que l'allaitement naturel soit adopté dès la demiheure qui suit la naissance et continue d'être pratiqué pendant quatre mois. UN ويتمثل الدور الرئيسي العائد على الأم والطفل في بدء الرضاعة الطبيعية خلال النصف ساعة الأولى بعد الولادة، والاقتصار على الرضاعة الطبيعية على الأقل لمدة أربعة أشهر، وما إلى ذلك من أمور مشابهة.
    Il importe donc de faire en sorte que d'ici l'an 2000 on ait atteint l'objectif de 75 % d'enfants bénéficiant pendant six mois d'un allaitement naturel. UN لذلك فإن التحدي الذي ينبغي علينا مواجهته هو تحقيق هدف الرضاعة الطبيعية بنسبة ٧٥ في المائة من اﻷطفال حتى سن ستة أشهر بحلول عام ٢٠٠٠.
    Sensibilisation des mères à l'allaitement naturel 682 enfants UN توعية الأمهات بأهمية الرضاعة الطبيعية
    Le taux d'allaitement naturel a diminué de 3,9 points: il est passé de 14,1 % en 1997 à 10,2 % en 2000. UN 195 - وانخفضت نسبة الرضاعة الطبيعية بمعدل 3.9 نقاط من 14.1 في المائة في سنة 1997 إلى 10.2 في المائة في سنة 2000.
    Les États membres de la Communauté participent à des programmes de vaccination, encouragent l'allaitement naturel et privilégient une éducation de qualité ainsi que la mise au point de programmes et politiques visant à prévenir l'usage de drogues illicites. UN وقال إن الدول الأعضاء تشارك في برامج التحصين وفي تشجيع الرضاعة الطبيعية وفي إعطاء الأولوية للتعليم الجيد ولبرامج التنمية وللسياسات التي تهدف إلى منع استعمال المخدرات.
    Au cours des 6-8dernières années, on a pris un certain nombre d'initiatives pour promouvoir et appuyer l'allaitement naturel et certaines d'entre elles ciblent les femmes maories et polynésiennes. UN وفي السنوات الست إلى الثمان السابقة كان هناك عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز ودعم الرضاعة الطبيعية في نيوزيلندا، وبعض من هذه المبادرات استهدفت تحديداً نساء الماوري والمحيط الهادئ.
    Les résultats attendus du Programme d'action en faveur de l'allaitement naturel sont une amélioration générale des taux d'allaitement naturel chez les populations maories et polynésiennes et chez les autres Néo-Zélandais. UN وتتمثل المحصلة المتوقعة من خطة عمل الرضاعة الطبيعية في تحسين شامل في معدلات الإرضاع بالثدي لشعوب الماوري والمحيط الهادي فضلاً عن زيادة شاملة في معدل الرضاعة الطبيعية لغيرهم من سكان نيوزيلندا.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué qu'il examinera la question de savoir si l'adoption d'une loi est le moyen le plus approprié de protéger les droits des femmes et des enfants en matière d'allaitement naturel, ou si l'on pourrait atteindre cet objectif par d'autres moyens. UN ولاحظت استجابة الحكومة أنها سوف تنظر فيما إذا كان إصدار قانون هو أفضل سُبل حماية حقوق المرأة والطفل في الرضاعة الطبيعية أو قد تتاح خيارات أخرى غير تشريعية يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة.
    Par exemple, le Ministère du travail a établi un guide pour les employeurs les invitant à soutenir la pratique de l'allaitement naturel sur le lieu de travail. UN وعلى سبيل المثال أصدرت وزارة العمل كتيباً بمبادئ توجيهية موجَّهة إلى أرباب العمل بشأن دعم الرضاعة الطبيعية في موقع العمل.
    L'Institut de recherche scientifique en pédiatrie du Ministère de la santé publique a créé le Centre national de promotion de l'allaitement naturel, lequel a des antennes dans les chefs-lieux de province. UN وقد أقام معهد الأبحاث الخاص بطب الأطفال التابع لوزارة الصحة مركزاً وطنياً لتشجيع الرضاعة الطبيعية والدعاية لها لـه فروع في عواصم الولايات.
    Dans la RPDC, on encourage les femmes à recourir exclusivement à l'allaitement naturel au moins pendant les six mois qui suivent la naissance de l'enfant et, éventuellement, à combiner cet allaitement avec une alimentation complémentaire. UN وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يشجع على ممارسة الإرضاع الطبيعي وحده لمدة 6 أشهر بعد الولادة على الأقل والجمع في النهاية بينه وبين التغذية التكميلية.
    On encourage désormais l'allaitement naturel de bonne heure dans certains de nos hôpitaux régionaux, conformément à l'initiative de l'UNICEF < < Hôpitaux amis des bébés > > . UN ويجري الآن التشجيع على الإرضاع الطبيعي المبكر في بعض مستشفياتنا الإقليمية، وفقا لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال التابعة لليونيسيف.
    Le Ministère de la santé organise des programmes en vue de promouvoir l'allaitement naturel. UN وتُنظم وزارة الصحة برامج لتشجيع الرضاعة الثديية.
    60. Les soins de santé maternelle et infantile ont été considérablement améliorés, et on s'est attaché davantage à promouvoir l'allaitement naturel. UN ٠٦ - وتحسنت خدمات رعاية صحة اﻷم والطفل بدرجة كبيرة، كما جرى التركيز بدرجة أكبر على تشجيع الرضاعة الثديية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus