"'allouer des ressources suffisantes" - Traduction Français en Arabe

    • تخصيص موارد كافية
        
    • تخصيص الموارد الكافية
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • وتخصيص الموارد الكافية
        
    • وتخصيص موارد كافية
        
    • تكريس موارد كافية
        
    • بتقديم موارد كافية
        
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Par ailleurs, il entrave gravement la capacité de ces pays d'allouer des ressources suffisantes à l'exercice des droits de l'homme par leurs citoyens. UN كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها.
    Il convient de ne pas les reléguer en seconde priorité, d'y allouer des ressources suffisantes et de procéder à des évaluations régulières des progrès. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية إلى الشباب وتنفيذ تقييمات التقدم الدورية.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour parvenir à l'égalité dans l'exercice des droits et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes visant à éliminer les disparités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحقيق المساواة في التمتع بالحقوق وتخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى إزالة أوجه التفاوت.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un cadre global et d'allouer des ressources suffisantes pour dispenser une éducation de qualité aux enfants des minorités ethniques et aux enfants vivant dans des zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار شامل وتخصيص موارد كافية لتوفير تعليم جيد لأطفال الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Il faut d'urgence déterminer comment allouer des ressources suffisantes pour faire face à ces problèmes. UN وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة.
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Ne pas allouer des ressources suffisantes à l'un des trois volets de l'Organisation aurait de graves conséquences pour l'Organisation et les États Membres. UN وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, il fallait allouer des ressources suffisantes, puisque le financement intérieur demeurait la base des politiques sanitaires. UN ثانيا، يلزم تخصيص موارد كافية حيث أن التمويل المحلي سيظل ركيزة السياسات الصحية.
    Il est en outre nécessaire d'allouer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. Le texte souligne également la nécessité de veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent une formation adéquate en matière de sécurité. UN وبالإضافة الى ذلك من الضروري تخصيص موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذا الغرض، ويشدد النص أيضا على الحاجة إلى ضمان تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة تدريبا أمنيا كافيا.
    Il engage le Gouvernement à aborder le problème de la persistance des stéréotypes sexuels et à allouer des ressources suffisantes aux programmes d’études sur les femmes. UN وهي تحث الحكومة على معالجة مسألة استمرار وجود القوالب النمطية المتعلقة بالجنس، وعلى تخصيص موارد كافية لبرامج دراسات الجنس.
    Pour cela, il est essentiel d'allouer des ressources suffisantes au financement des activités de population, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes intégrés. UN وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة.
    Une forte volonté politique est indispensable au niveau national pour assurer la mise en œuvre des lois, des politiques et des programmes, les États devant leur allouer des ressources suffisantes, prévoir des systèmes de responsabilisation et assurer le suivi et l'évaluation de leurs effets. UN ولا بد من وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، من خلال تخصيص الموارد الكافية ووضع آليات للمساءلة والرصد وتقييم التأثير.
    Par ailleurs, ces efforts doivent bénéficier de la participation et de l'appui des dirigeants locaux, qui devraient notamment leur allouer des ressources suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الجهود المشاركة والدعم الفعليين من القيادات المحلية، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الموارد الكافية لها.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    122.148 Prévoir et allouer des ressources suffisantes pour l'éducation des filles dans toutes les provinces (Namibie); UN 122-148- ضمان وتخصيص الموارد الكافية لتعليم الفتيات في جميع المحافظات (ناميبيا)؛
    46. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures et des règlements efficaces et d'allouer des ressources suffisantes en vue du rapatriement dans l'État partie des dépouilles des travailleurs migrants tadjiks et des membres de leur famille et de faciliter ce rapatriement. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات ولوائح فعالة وتخصيص الموارد الكافية لإعادة رفاة العمال المهاجرين الطاجيكيين المتوفين وأفراد أسرهم إلى الدولة الطرف وتيسير مثل هذه العملية.
    Le Comité prie l'État partie d'élaborer des politiques globales et d'allouer des ressources suffisantes pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas survenus en vue d'en punir les auteurs, et apporter aide et soutien aux victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، وتوفير المساعدة والدعم للضحايا.
    Nous ne sommes donc pas en mesure d'allouer des ressources suffisantes à l'éducation, à la formation et à l'infrastructure - autant d'éléments pourtant nécessaires pour l'investissement, la création d'emplois et le développement durable. UN لذلك، لا نستطيع تكريس موارد كافية للتعليم والتدريب والبنية التحتية - وكلها مستلزمات ضرورية للاستثمار، وخلق الوظائف، وتحقيق التنمية المستدامة.
    b) En honorant les engagements d'allouer des ressources suffisantes pour soutenir le Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, tout en promouvant l'accès au Fonds pour les pays qui en ont le plus besoin; UN (ب) الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم موارد كافية لدعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والحرص في الوقت ذاته على كفالة استفادة أكثر البلدان احتياجا من الصندوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus