De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
L'idée maîtresse est d'assurer l'amélioration constante des performances du régime de vérification et de répondre efficacement aux besoins des États signataires. | UN | والهدفان الأساسيان لهذا النظام هما ضمان التحسين المستمر لأداء نظام التحقق والاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الموقّعة. |
amélioration constante du site Internet pour répondre aux besoins des Parties et fournir des informations utiles à d'autres publics. | UN | التحسين المستمر للموقع الشبكي لأمانة اتفاقية روتردام الذي يفي بمتطلبات الأطراف ويقدم معلومات مفيدة للآخرين. |
Nous sommes heureux de noter l'amélioration constante de la formulation des plans de paix ainsi que la tendance du Conseil à adopter des mandats bien définis. | UN | ويســعدنا كثيرا أن نلاحــظ التحسن المستمر في صياغة خطط السلام والاتجاه الـى اعتماد ولايات محددة علـى نحو واضح تماما. |
Cette conception ressort implicitement du texte des pactes et de la Déclaration, qui préconisent une amélioration constante du bien-être ou des conditions de vie. | UN | وهذا ما تدل عليه لغة العهدين الدوليين وإعلان الحق في التنمية التي تشير إلى التحسين المتواصل للرفاه أو لأحوال المعيشة. |
Des stratégies permettant d'impliquer les parties prenantes dans la mise en œuvre et l'amélioration constante du plan d'action | UN | - استراتيجيات لإشراك أصحاب المصلحة في تنفيذ خطة العمل ومواصلة تطويرها |
1. La période d'amélioration constante de la situation économique et sociale que Cuba a connue ces 10 dernières années s'est achevée en 2008 et au début de 2009. | UN | انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي. |
La détresse des pauvres contraste de façon fâcheuse avec l'amélioration constante des conditions de vie de ceux auxquels profite la prospérité croissante. | UN | وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة. |
Grâce à l'amélioration constante des lois relatives à la protection des droits et des intérêts des femmes et à un développement économique extrêmement rapide, le nombre de travailleuses ne cesse d'augmenter et l'éventail des emplois auxquels elles peuvent accéder s'élargit. | UN | ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن. |
Participatif et itératif, il vise une amélioration constante. | UN | فهذه العملية تشاركية ومتكررة وتؤكد على ضرورة التحسين المستمر. |
amélioration constante de la qualité de la formation ainsi que la réalisation d'une meilleure adaptation : formation/emploi; | UN | التحسين المستمر لنوعية التدريب فضلاً عن تحقيق تكييف أفضل بين التدريب والاستخدام؛ |
L'objectif est d'obtenir, au sein de chaque institution, une prise de conscience garantissant une amélioration constante du respect des droits de l'homme. | UN | والهدف هو خلق شعور في داخل كل مؤسسة يضمن التحسين المستمر في احترام حقوق الإنسان. |
Le suivi permet de recueillir des informations qui serviront à l'entreprise pour mettre au point des mesures incitatives ou dissuasives à l'intention de ses employés et assurer une amélioration constante. | UN | ويولِّد تتبع المسار المعلومات المطلوبة لخلق الحوافز والروادع المناسبة للمستخدمين وضمان التحسين المستمر. |
Nous appuyons la rationalisation de l'ordre du jour, la décision d'examiner à fond un nombre limité de questions prioritaires dans le domaine du désarmement, et l'amélioration constante des méthodes de travail de la Commission. | UN | ونؤيد ترشيد جدول اﻷعمال والنظر المركز في عدد محدود من المسائل ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، وكذلك التحسين المستمر ﻷساليب عملها. |
18. Il faut, dans le domaine de la coopération technologique, encourager l'amélioration constante des normes écologiques. | UN | ١٨ - من اللازم أن تشجع الجهود المبذولة في مجال التعاون التكنولوجي على التحسين المستمر للمعايير البيئية. |
Il a pour objectif l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population moyennant une participation active, libre et authentique de sa part et la répartition équitable des fruits du processus. | UN | وهو يهدف إلى التحسين المستمر في رفاه جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والمفيدة والتوزيع العادل للمكاسب الناتجة عن ذلك. |
Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. | UN | وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة. |
C'est la conséquence de l'amélioration constante des conditions sociales, qui se traduit par l'élévation du niveau médian des revenus sur la base duquel nous mesurons les progrès accomplis dans la réalisation de nos objectifs. | UN | ومرد تلك الحقيقة إلى التحسن المستمر في مستويات المعيشة، مما أدى بدوره إلى ارتفاع مستوى متوسط الدخل. |
L'article 11 reconnaît le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. | UN | والمادة 11 تضمن حق كل شخص في مستوى معيشي وافٍ يفي بحاجته من الغذاء والكساء والمأوى، وحقه في التحسين المتواصل لأوضاعه المعيشية. |
La conception scientifique de ces plans garantit une répartition, un développement et une diffusion équitables de ces services sur tout le territoire de la république égyptienne conformément à un calendrier préétabli de façon à assurer une amélioration constante des conditions d'existence, tout particulièrement dans les régions écartées. | UN | وترتكز هذه الخطط على أسس علمية تضمن عدالة توزيع الخدمات وتطويرها ونشرها على مستوى الجمهورية وفقاً لبرامج زمنية محددة وتوفير التحسين المتواصل للظروف المعيشية خاصة في المناطق النائية. |
Le Canada a également noté que le Gouvernement a contribué à l'amélioration constante du niveau de vie de la population, à la tenue d'élections libres, à l'éducation universelle et à la diversification de l'économie. | UN | كما لاحظت كندا دور الحكومة في التحسن المطرد الذي شهده مستوى معيشة شعب بربادوس وفي تنظيم الانتخابات الحرة وتعميم التعليم وتنويع الاقتصاد. |
La détresse des pauvres contraste de façon fâcheuse avec l'amélioration constante des conditions de vie de ceux auxquels profite la prospérité croissante. | UN | وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة. |
53. En ce qui concerne les États qui souhaitent employer des munitions en grappe, il serait peutêtre bon d'encourager une amélioration constante de ces munitions en fixant un taux de défaillance < < admissible > > ou un degré de fiabilité minimal que les États souhaiteraient atteindre. | UN | 53- وبالنسبة إلى الدول التي تود استعمال الذخائر العنقودية، قد يُستصوب تشجيع التحسين المطرد بتحديد نسبة تعطّل " مقبولة " أو مستوى موثوقية منشود تتطلع الدول إلى بلوغه. |