"'amélioration des conditions de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الأوضاع الأمنية
        
    • تحسن الوضع الأمني
        
    • تحسن الحالة الأمنية
        
    • تحسين الوضع الأمني
        
    • تحسين ظروف الأمن
        
    • تحسن الأحوال الأمنية
        
    • تحسن الأمن
        
    • تحسين الأمن
        
    • تحسين الحالة الأمنية
        
    • تحسُّن الحالة الأمنية
        
    • التحسينات في مجال الأمن
        
    L'amélioration des conditions de sécurité et la liberté de mouvement sont des préalables indispensables à un retour durable. UN ولا بد من تحسين الأوضاع الأمنية وحرية الحركة لكفالة استمرار عمليات العودة بصورة مستدامة.
    Il souligne également qu'il importe que la MONUC poursuive ses efforts, dans l'application de son mandat, en vue d'assurer la protection des civils et de contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire. UN ويؤكد أيضا أهمية مواصلة الجهود التي تبذلها البعثة، تنفيذا لولايتها، لتوفير الحماية للمدنيين والمساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية.
    Selon le Ministère afghan de l'éducation, 311 des 673 écoles qui avaient été fermées ont rouvert du fait de l'amélioration des conditions de sécurité. UN ووفقاً لوزارة التعليم الأفغانية، أُعيد فتح 311 مدرسة من أصل 673 كانت مغلقة سابقاً بفضل تحسن الوضع الأمني.
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    Il convient de souligner qu'en ce qui concerne l'amélioration des conditions de sécurité au Darfour, la responsabilité n'incombe pas uniquement au Gouvernement. UN 16 - وينبغي التأكيد على أن مسؤولية تحسين الوضع الأمني في دارفور لا تقع على عاتق الحكومة وحدها.
    L'amélioration des conditions de sécurité est également un facteur important et, à ce titre, la formation de l'armée et de la police afghanes doit être une priorité. UN وإن تحسين ظروف الأمن عامل هام أيضا، وعليه، يجب أن يكون تدريب الجيش والشرطة الأفغانية على رأس الأولويات.
    Elle atteste de l'amélioration des conditions de sécurité aux frontières, qui a donné lieu à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad prévoyant le rapatriement spontané des réfugiés bloqués le long de la frontière entre les deux pays. UN وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين.
    La mise en œuvre de ses dispositions se poursuit à un rythme d'une lenteur inacceptable et l'on ne voit toujours pas d'améliorations tangibles dans la vie des populations du Darfour, notamment sous les formes d'une amélioration des conditions de sécurité, de la reconstruction et du développement, de l'appui au retour volontaire et durable et de la promotion de la justice et de la réconciliation. UN وما زال تنفيذ أحكامها يسير ببطء غير مقبول. ولم تطرأ تحسينات ملموسة على حياة شعب دارفور عن طريق تحسن الأمن وإعادة الإعمار والتنمية ودعم عمليات العودة الطوعية والمستدامة وتعزيز العدالة والمصالحة.
    amélioration des conditions de sécurité dans les lieux d'origine des personnes déplacées UN تحسين الأمن في مواطن المشردين داخليا الأصلية
    Le désarmement d'une population civile lourdement armée conditionnera d'autre part le succès de la lutte entreprise par le Gouvernement contre la criminalité et l'amélioration des conditions de sécurité dans tout le pays. UN وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح.
    Ils ont également mis l'accent sur l'importance des progrès réalisés sur le terrain par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), notamment l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN كما أكدوا على أهمية المكاسب التي حققتها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على أرض الواقع، لا سيما تحسين الأوضاع الأمنية في مقديشو.
    b) De contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire, et d'aider au retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées ; UN (ب) المساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    J'ai constaté avec satisfaction que les dirigeants et les autres interlocuteurs timorais accordaient la priorité à l'amélioration des conditions de sécurité, qui était pressante, et au renforcement du dialogue entre les dirigeants politiques, afin que des mesures soient prises de concert pour relever les défis se posant dans le pays à court et à long terme. UN 14 - ومما شجعني أن القادة التيموريين والمتحاورين الآخرين ركزوا على الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الأمنية وتعزيز الحوار بين القادة السياسيين ليتصدوا جماعة للتحديات التي يواجهها البلد على الأمدين القريب والبعيد.
    b) Contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire, et aider au retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN (ب) الإسهام في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    b) Contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire, et aider au retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN (ب) الإسهام في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    Néanmoins, l'amélioration des conditions de sécurité a entraîné une réduction du nombre de déplacés et une augmentation du nombre de rapatriés. UN ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين.
    Tout d'abord, avec l'amélioration des conditions de sécurité, particulièrement à Bagdad, il y a une possibilité de commencer à envisager les retours. UN فبالنسبة للقضية الأولى، ومع تحسن الوضع الأمني وخاصة في بغداد، ظهرت بارقة أمل تتيح فرصة لبدء العمل في مجال العودة.
    L'amélioration des conditions de sécurité a permis au HCR d'accélérer la réinstallation de rapatriés du Kirghizistan dans la vallée de la Karateguine, qui avait été retardée au cours de la première moitié de 1999. UN وأتاح تحسن الوضع الأمني لمفوضية شؤون اللاجئين التعجيل بإعادة توطين لاجئين من قيرغيزستان في وادي كاراتيجين، وهذه العملية قد أرجئت في النصف الأول من عام 1999.
    L'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. UN 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية.
    Les participants à la réunion sont convenus que l'amélioration des conditions de sécurité était une priorité absolue et que tout devait être fait pour y parvenir. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على أن تحسين الوضع الأمني هو الأولوية القصوى، وعلى وجوب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق هذا الغرض.
    :: Globale, parce que l'amélioration des conditions de sécurité internationale nécessite la progression du désarmement nucléaire, mais aussi celle du désarmement conventionnel, ainsi que l'universalisation de l'interdiction des armes chimiques et biologiques, la prise en compte de la prolifération balistique, et la sécurité dans l'espace. UN :: شاملا، لأن تحسين ظروف الأمن الدولي يتطلب إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، وكذلك نزع الأسلحة التقليدية وتعميم حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على المستوى العالمي، مع إيلاء المراعاة الواجبة لعدم انتشار القذائف التسيارية وتحقيق الأمن في الفضاء.
    L'amélioration des conditions de sécurité a facilité le retour des déplacés dans certains endroits. UN 18 - وأسهم تحسن الأحوال الأمنية في عودة محدودة للمشردين داخليا في بعض المواقع.
    L'amélioration des conditions de sécurité, l'accès retrouvé à la terre et la liberté de circulation a encouragé environ 300 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays à quitter les camps dans lesquels elles étaient hébergées. UN وقد أدى تحسن الأمن وإمكانية الحصول على أراض وحرية الحركة إلى تشجيع نحو 000 300 من المشردين داخليا على الانتقال من المخيمات.
    amélioration des conditions de sécurité le long des principaux axes routiers servant aux retours UN تحسين الأمن على طول محاور الطرق الرئيسية التي سيسلكها العائدون
    À cet égard, ils ont lancé un appel pressant aux autorités indonésiennes pour qu'elles avancent concrètement sur la voie d'une amélioration des conditions de sécurité au Timor oriental, afin que le processus de consultation puisse se dérouler pacifiquement et dans les délais prévus. UN وفي هذا الصدد، دعا أعضاء المجلس السلطات الإندونيسية إلى أن تنجز عاجلا تقدما فعليا في تحسين الحالة الأمنية في تيمور الشرقية كي يمكن إتمام التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي في الموعد المحدد لها.
    Malgré l'amélioration des conditions de sécurité, peu sont retournés chez elles. UN وكان من عادوا منهم قليلين رغم تحسُّن الحالة الأمنية.
    L'emplacement des zones correspond à des lieux géographiques d'importance stratégique où l'amélioration des conditions de sécurité et de la gouvernance créera les conditions d'un développement plus efficace et visible. UN وتتفق هذه المناطق مع المواقع الجغرافية الهامة استراتيجيا حيث تؤدي التحسينات في مجال الأمن والإدارة إلى إيجاد الظروف المواتية لتحقيق تنمية ملحوظة أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus