L'amélioration générale de la situation en matière de sécurité était attestée par une diminution de 27 % du taux de criminalité. | UN | ويتضح التحسن العام في الحالة الأمنية من انخفاض معدل الجريمة بنسبة 27 في المائة. |
En revanche, d'autres pays, situés pour la plupart en Afrique subsaharienne, ne bénéficient toujours pas de cette amélioration générale de la conjoncture économique. | UN | بيد أن بلدان أخرى، يقع أغلبها في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، لم تستفد بعد من هذا التحسن العام في الأوضاع الاقتصادية. |
L'amélioration générale de la performance économique dans ce pays résulte notamment d'une augmentation des recettes pétrolières, des revenus du tourisme et des redevances du canal de Suez, ainsi que du redressement de la balance des paiements du pays et de l'accroissement des investissements dans le secteur privé. | UN | ومما ساهم في التحسن العام للبيئة الاقتصادية في البلد ارتفاع عائدات النفط، وحصيلة السياحة ورسوم قناة السويس، وتحسن مركز ميزان المدفوعات للبلد وتزايد استثمارات القطاع الخاص. |
L'examen des notes d'évaluation indique une amélioration générale de la qualité des termes de référence comme des rapports eux-mêmes. | UN | ويكشف استعراض تقديرات تقييم المشاريع عن تحسن عام في نوعية الاختصاصات وفي نوعية التقارير ذاتها. |
D'après le Gouverneur, l'amélioration générale de la situation financière du territoire était le signe d'une économie robuste et redynamisée. | UN | ووفقا لما ذكره الحاكم، فإن التحسن الشامل في الأداء المالي جاء انعكاسا لقوة الاقتصاد وانتعاشه من جديد. |
Malgré l'amélioration générale de la situation politique et en matière de sécurité en 2013, les enfants demeurent vulnérables et exposés à des atteintes sur leur personne, en particulier dans le nord. | UN | وعلى الرغم من التحسّن العام الذي طرأ على الحالة السياسية والأمنية عام 2013، يظلّ الأطفال مجموعة ضعيفة معرضة للانتهاكات، لا سيما في الشمال. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Il ressortait par ailleurs des conclusions de cette étude que l'emploi féminin n'avait pas bénéficié de l'amélioration générale de l'économie dans la mesure où le nombre des emplois dans le secteur public occupés en majorité par des femmes n'avait pas sensiblement augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت نتائج الدراسة أن توظيف المرأة لم يواكب التحسن العام الذي طرأ على الاقتصاد، وذلك نظرا لعدم حدوث زيادة كبيرة في عدد وظائف القطاع الخاص التي تشغل النساء معظمها. |
Toutefois, le Chef des observateurs militaires estime que cela s'explique moins par une amélioration générale de la sécurité que par la réduction des patrouilles dans le secteur de Gali. | UN | غير أن ذلك يرجع، في تقدير رئيس المراقبين العسكريين، الى انخفاض مستوى أعمال الدورية في قطاع غالي أكثر منه الى التحسن العام في اﻷمن. |
L'amélioration générale de la situation dans le pays, jointe aux efforts de réconciliation dans la région, crée une possibilité réelle de renforcer la souveraineté et l'indépendance politique du Liban ainsi que le contrôle du Gouvernement sur l'ensemble du pays. | UN | ويولّد التحسن العام الذي تشهده الحالة في البلد، إلى جانب جهود المصالحة في المنطقة، زخما محتملا لتعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ولبسط سيطرة الحكومة على جميع أنحاء البلد. |
L'amélioration générale de la situation avait engendré un climat propice au renforcement de la souveraineté, de l'indépendance politique et du contrôle de l'État dans tout le pays. | UN | وقال إن التحسن العام للحالة في البلد أوجد بيئة مواتية لتوطيد السيادة والاستقلال السياسي وسيطرة الحكومة في جميع أنحاء البلد. |
D'importants problèmes demeurent, mais l'amélioration générale de la sécurité et une plus grande tolérance de la part de la population majoritaire a accru les possibilités de circulation pour les personnes appartenant à des minorités | UN | لا تزال هناك مشاكل مستدامة لكن التحسن العام في أحوال الأمن والتسامح من جانب السكان الذين يشكلون الأغلبية زاد من فرص تنقل الأقليات |
Malgré une amélioration générale de la situation de la dette extérieure, un grand nombre de pays continuent d'être lourdement endettés. | UN | 72 - وأضاف قائلا إنه برغم التحسن العام في حالة الديون الخارجية، يبقى هناك عدد كبير من البلدان المثقلة بالديون. |
L'amélioration générale de la conjoncture de l'activité commerciale, mise en évidence dans l'enquête Doing Business de la Banque mondiale, et l'existence d'institutions clés permettent l'adoption de mesures novatrices, notamment en matière de financement et de partenariats public-privé, pour promouvoir la STI. | UN | ويتيح التحسن العام في بيئة الأعمال التجارية، كما توضح الدراسة الاستقصائية لممارسة الأعمال التجارية الصادرة عن البنك الدولي وكذلك وجود مؤسسات رئيسية، فرصاً يمكن أن ترتكز عليها أعمال الابتكار مثل التمويل والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وذلك من أجل تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Avec l'amélioration générale de la sécurité, certains déplacés sont retournés chez eux afin de reprendre leurs activités agricoles, mais d'autres sont toujours tributaires de l'aide alimentaire. | UN | ومع التحسن العام في الحالة الأمنية، عاد بعض المشردين داخلياً إلى ديارهم لاستئناف الأنشطة الزراعية، فيما لا يزال آخرون يعتمدون على المساعدات الغذائية. |
Cette amélioration générale de la situation financière pourrait être compromise par les nouveaux défis exceptionnels que l'Organisation doit relever, les missions et en particulier celles en place au Kosovo et au Timor oriental. | UN | 35 - إن التحسن العام الذي طرأ على الحالة المالية قد يتعرض لخطر الإصابة بانتكاسة من جراء التحديات الخاصة الجديدة التي تواجهها الأمم المتحدة والبعثات ولاسيما بعثتا كوسوفو وتيمور الشرقية. |
3.2 L'amélioration générale de l'état sanitaire de la population s'explique par une augmentation de l'enveloppe budgétaire consacrée à la santé, passée de 573 millions de roupies en 1988 à 1,1 milliard en 1994. | UN | ٣-٢ وأمكن تحقيق التحسن العام في الوضع الصحي للسكان بزيادة الميزانية المخصصة للصحة من ٣٧٥ مليون روبية في عام ٨٨٩١ إلى ١,١ مليار روبية في عام ٤٩٩١. |
En outre, malgré l'amélioration générale de la situation agricole en 1994, la majorité des Somaliens demeurent pauvres et leur sécurité alimentaire pâtit de l'effondrement de l'administration publique, du chômage généralisé et de l'insuffisance de l'assistance internationale au redressement du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من التحسن العام للحالة الزراعية في عام ١٩٩٤، لا تزال أكثرية الصوماليين تعاني الفقر كما أن مستويات أمنهم الغذائي تتأثر على نحو سلبي بسبب انعدام مؤسسات الحكم، وتفشي البطالة وعدم كفاية المساعدة الانتعاشية اﻹنمائية الدولية في البلد. |
Cette formule s'est traduite, dans de nombreux bureaux du HCR, par une amélioration générale de la définition des liens de gestion et des responsabilités concernant la réinstallation. | UN | وفي كثير من مكاتب المفوضية، أسهم هذا في تحسن عام في تحديد الروابط الإدارية وعمليات المساءلة فيما يتعلق بالتوطين. |
Elle s'emploie à obtenir une amélioration générale de la condition des femmes et des hommes dans les pratiques des syndicats et dans l'ensemble de 1a société. | UN | وتبذل المفوضية جهودا لتحقيق التحسن الشامل في حالة المرأة والرجل في ممارسة العمل النقابي وفي المجتمع ككل. |
30. Au niveau mondial, l'amélioration générale de la capacité technique à suivre le problème des stimulants de type amphétamine entre 2002-2004 et 2004-2006 semble avoir été moins prononcée que les améliorations observées dans d'autres domaines où des efforts étaient faits pour lutter contre le problème. | UN | 30- وعلى الصعيد العالمي، يبدو أن التحسّن العام في القدرات التقنية على رصد مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية الذي طبع فترة 2004-2006 مقارنة بالفترة 2002-2004، أقل أهمية مما شهدته المجالات الأخرى حيث تبذل جهود لمواجهة المشكلة. |