"'améliorer la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين حماية
        
    • إلى تعزيز حماية
        
    • بتحسين حماية
        
    • وتحسين حماية
        
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    Nous appuyons les efforts tendant à améliorer la protection de ce personnel et soulignons la nécessité de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN ونحن نساند الجهود الرامية إلى تحسين حماية هؤلاء العاملين والحاجة إلى محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Les autres limites d'âge fixées à des fins particulières devraient subir à leur tour des révisions destinées à améliorer la protection de l'enfant. UN وينبغي أن تخضع أيضا الحدود اﻷخرى للسن، المعينة ﻷغراض خاصة، لتعديلات ترمي إلى تحسين حماية الطفل.
    La Principauté de Monaco sera toujours présente pour prendre ou soutenir toute mesure internationale capable d'améliorer la protection de l'enfance. UN وإمارة موناكو ستؤيد دائما جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال.
    Il s'agissait d'améliorer la protection de ces artistes, qui proviennent principalement de pays extérieurs à l'Europe de l'Ouest, et de réduire ou du moins de stabiliser le nombre d'autorisations délivrées. UN ويتعلق الأمر بتحسين حماية هؤلاء الفنانات اللائي جئن بصفة رئيسية من بلدان من خارج أوروبا الغربية والحد من عدد التراخيص الممنوحة.
    Il encourage l'État partie à réexaminer la pratique suivie en vertu de la législation en vigueur autorisant l'avortement pour des raisons thérapeutiques, dans le but d'empêcher des avortements illégaux et d'améliorer la protection de la santé physique et psychologique des adolescentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    Une évaluation de cette question serait d'une importance primordiale pour réfléchir à la manière d'améliorer la protection de l'environnement naturel en rapport avec les conflits armés. UN وستكون لتقييم هذا السؤال أهمية كبيرة عند مناقشة كيفية تحسين حماية البيئة في حالة النزاعات المسلحة.
    Elle devrait s'engager à améliorer la capacité du Gouvernement d'unité et du Parlement élargi à améliorer la protection de tous les civils. UN وينبغي أن يلتزم التحالف بتعزيز قدرة حكومة الوحدة والبرلمان الشامل على تحسين حماية جميع المدنيين.
    En outre, il encourage l'État partie à modifier sa législation en vue d'améliorer la protection de tous les enfants contre les incitations à prendre part à la production de films ou de matériel pornographique et contre les autres formes d'exploitation sexuelle commerciale. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    En outre, il encourage l'État partie à modifier sa législation en vue d'améliorer la protection de tous les enfants contre les incitations à prendre part à la production de films ou de matériel pornographique et contre les autres formes d'exploitation sexuelle commerciale. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    ii) Pour améliorer la protection de l’environnement spatial proche et lointain, en poursuivant les recherches sur les mesures permettant de réduire le nombre des débris spatiaux et en les mettant en œuvre : UN `٢` تحسين حماية بيئات الفضاء القريب من اﻷرض والفضاء الخارجي ، من خلال مواصلة البحث في تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي وتنفيذها ؛
    En outre, il encourage l'État partie à modifier sa législation en vue d'améliorer la protection de tous les enfants contre les incitations à prendre part à la production de films ou de matériel pornographique et contre les autres formes d'exploitation sexuelle commerciale. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    En coopération avec le Centre du droit de l'environnement de l'IUCN, le CIDE a également participé à la rédaction d'un instrument visant à améliorer la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN ويعكف المجلس الدولي أيضاً، بالتعاون مع مركز القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، على صياغة صك يستهدف تحسين حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    La Stratégie 2050 du Kazakhstan devrait, en coopération avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, améliorer la protection de tous les droits de l'homme. UN وقالت إن استراتيجية كازاخستان لعام 2050 ينبغي أن تسفر عن تحسين حماية جميع حقوق الإنسان بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie pour améliorer la protection de la grossesse et de la maternité grâce aux modifications apportées en 2013 au Code du travail, le Comité demeure préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حماية الأمومة والحمل في التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل في عام 2013، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل.
    La réforme du Code pénal et le projet de loi sur le statut des avocats actuellement à l'examen visent à améliorer la protection de ces professionnels conformément aux normes internationales. UN ويهدف تعديل القانون الجنائي ومشروع القانون المتعلق بوضع المحامين المطروح للدراسة حالياً إلى تعزيز حماية هؤلاء المهنيين وفقاً للمعايير الدولية.
    53. L'Inde s'efforce aussi constamment d'améliorer la protection de ses travailleurs contre l'exploitation au stade du recrutement et dans le cadre d'un emploi à l'étranger, grâce à des accords bilatéraux et à un ensemble de politiques et de programmes. UN 53- وتسعى الهند بشكل دائم إلى تعزيز حماية عمالها من الاستغلال خلال عملية التوظيف وحماية عمالها في الخارج عن طريق إبرام الاتفاقات الثنائية وتشكيلة من السياسات والبرامج.
    61. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'UNICEF, la MINUL et des ONG internationales, en particulier Save the Children, continuaient d'aider le Ministère de la santé et de la protection sociale à mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels afin d'améliorer la protection de l'enfant. UN 61- وذكر الفريق القطري أن اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والمنظمات غير الحكومية الدولية ولا سيما منظمة إنقاذ الطفولة تواصل تقديم الدعم إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية لبناء أطر تنظيمية ومؤسسية ترمي إلى تعزيز حماية الطفل.
    Groupe de discussion sur la promotion et la protection de la liberté d'expression sur l'Internet mettant tout particulièrement l'accent sur les moyens d'améliorer la protection de cette liberté conformément au droit international relatif aux droits de l'homme UN حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Au plan interne, la loi No 19 047 du 14 février 1991 a porté modification de plusieurs articles du Code de procédure pénale afin d'assurer une meilleure protection des droits des individus; en particulier, il est prévu des mesures pour améliorer la protection de l'intégrité du détenu et pour réduire la durée de la détention au secret par rapport au régime précédent. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية، عدﱠل القانون رقم ٧٤٠٩١ الصادر في ٤١ شباط/فبراير ١٩٩١، عدداً من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية بغية صون حقوق اﻷشخاص على نحو أفضل، وخاصة بتحسين حماية سلامة المحتجزين والحد من فترات عزل السجين الذي كان يسمح به النظام السابق.
    Il encourage l'État partie à réexaminer la pratique suivie en vertu de la législation en vigueur autorisant l'avortement pour des raisons thérapeutiques, dans le but d'empêcher des avortements illégaux et d'améliorer la protection de la santé physique et psychologique des adolescentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus