"'améliorer la situation de" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين حالة
        
    • إلى تحسين حالة
        
    • هو تحسين وضع
        
    À Gaza, Israël a pris d'importantes mesures visant à améliorer la situation de la population palestinienne, qui reste prisonnière de l'organisation terroriste Hamas. UN اتخذت إسرائيل خطوات هامة لتحسين حالة السكان الفلسطينيين في غزة، التي لا تزال تحت قبضة منظمة حماس الإرهابية.
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    Des efforts sont donc déployés pour améliorer la situation de la femme et assurer l'égalité des droits, des devoirs et des chances, entre hommes et femmes, dans tous les domaines. UN وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات.
    Le Gouvernement éthiopien a récemment adopté plusieurs mesures destinées à améliorer la situation de la société en général et celle des enfants en particulier. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    Plan d'action visant à améliorer la situation de 600 enfants qui travaillent comme mineurs dans les carrières de sel du Département de la Guajira, en Colombie UN خطة عمل موجهة إلى تحسين حالة 600 طفل قاصر يعملون في مناجم الملح البحرية في إدارة لاغاجيرا، كولومبيا.
    Il s'agit, par ces amendements, d'améliorer la situation de personnes qui ont été, ou risquent d'être, soumises à de la violence, à des menaces ou à un harcèlement sous diverses formes, souvent de manière répétée, ce qui s'appelle harcèlement criminel. UN والغرض من هذه التعديلات هو تحسين وضع الأفراد الذين يكونون قد تعرضوا، أو يُحتمل تعرضهم، للعنف أو التهديد أو التحرش بطرق مختلفة، مرارا في كثير من الحالات، وهو ما يسمى الملاحقة.
    À cette fin, le Gouvernement marocain a mis en train un programme national fondé sur une approche globale et intégrée pour améliorer la situation de la femme sur tous les plans. UN وتحقيقا لذلك، شنت حكومته برنامجا وطنيا يقوم على نهج شامل متكامل لتحسين حالة المرأة في جميع المجالات.
    Le Gouvernement fait et continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer la situation de ces femmes. UN وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء.
    Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتوصي أيضا اللجنة باتخاذ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين، لا سيما ذوي المركز غير القانوني منهم.
    Ont été examinées à cette occasion des initiatives visant à améliorer la situation de l’emploi en Europe et divers moyens de lutter contre le chômage. UN ونوقشت نهج مبتكرة مختلفة لتحسين حالة العمالة في أوروبا وتعزيز أدوات محاربة البطالة.
    Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. UN وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية.
    Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. UN وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية.
    Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. UN وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشــى والاتفاقية.
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Elle a pris acte des efforts visant à améliorer la situation de la communauté rom. UN وسلمت تركيا بالجهود المبذولة لتحسين حالة جماعة الروما.
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    La discrimination contre les réfugiés et les travailleurs migrants gagne également du terrain malgré l'action internationale visant à améliorer la situation de leurs droits humains. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    Par conséquent, tous les efforts faits pour améliorer la situation de l'enfant revêtent une dimension sociale qui doit être appréciée comme il convient. UN وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب.
    Instruites, les femmes peuvent choisir de mettre en pratique ce qu'elles ont appris de manière à améliorer la situation de leur communauté. UN والمرأة إن هي تعلمت صار بإمكانها أن تستفيد مما تعلمته بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة مجتمعها.
    Des représentants d'organes de l'ONU et des institutions spécialisées ont souligné la valeur essentielle de la Convention, qu'ils utilisaient comme cadre pour concevoir et mettre en oeuvre leurs propres programmes visant à améliorer la situation de la famille et à promouvoir la protection des droits de ses membres. UN وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها.
    L'objectif stratégique de cette politique est d'améliorer la situation de la minorité nationale rom en Serbie et d'atténuer les disparités qui existent actuellement entre la population rom et la majorité de la population. UN والهدف الاستراتيجي لهذه الوثيقة هو تحسين وضع أقلية الروما القومية في جمهورية صربيا و/أو تقليل الفوارق بين السكان الروما وأغلبية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus