Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. | UN | المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية |
Il a relevé avec satisfaction les efforts déployés par le pays pour améliorer le cadre institutionnel et normatif destiné à protéger les droits de l'homme. | UN | ولاحظت بتقدير ما يبذله البلد من جهود في سبيل تحسين الإطار المؤسسي والمعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Il accroît également ses efforts pour améliorer le cadre juridique et renforcer ses capacités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Elle a noté les efforts faits pour améliorer le cadre législatif dans les domaines de l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. | UN | ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال. |
L'ONUCI a également tenu des consultations régulières avec les institutions nationales pour améliorer le cadre juridique qui assure la protection des droits de l'enfant en Côte d'Ivoire. | UN | كما أجرت عملية الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع المؤسسات الوطنية لتحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل في كوت ديفوار. |
Ces amendements se justifient principalement par la volonté d'améliorer le cadre de travail du personnel des hôtels et des restaurants. | UN | والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
:: Revoir et améliorer le cadre juridique et les dispositifs de coopération pour favoriser la collaboration interinstitutions. | UN | :: استعراض وتحسين الإطار القانوني وآليات التعاون فيما بين الوكالات |
Elles ont noté les problèmes qui perdurent en matière de contrôle, d'évaluation et d'établissement de rapports et la nécessité d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources et ses indicateurs. | UN | وأشارت إلى التحديات المستمرة التي تواجه الرصد والتقييم والإبلاغ، وضرورة تعزيز إطار النتائج والموارد ومؤشراته. |
La dernière section contient une réponse à la demande du SBSTA de formuler des propositions pour améliorer le cadre d'établissement des rapports et résoudre des problèmes d'ordre méthodologique. | UN | وتحتوي الوثيقة أيضا فرعاً يستجيب لطلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوضع مقترحات لتحسين إطار التبليغ وحل المسائل المنهجية. |
Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. | UN | وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي. |
Notre quatrième priorité est d'améliorer le cadre institutionnel en ce qui concerne les question de sexospécificité et les minorités. | UN | وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات. |
Il faudrait améliorer le cadre juridique applicable au processus de perfectionnement des qualifications. | UN | ولا بد من تحسين الإطار القانوني لعملية النهوض بمستوى التأهيل. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique a renforcé ses activités de prévention en aidant les États à améliorer le cadre réglementaire qui régit la sécurité nucléaire. | UN | وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي. |
Il semble que la meilleure solution soit d'améliorer le cadre juridique existant et non de créer un régime unique et unifié. | UN | يبدو أن أفضل حل هو تحسين الإطار القانوني القائم، بدلا من وضع قواعد وحيدة وموحّدة. |
Elle aimerait également que soient fournies davantage d'informations sur les plans visant à améliorer le cadre institutionnel et sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici. | UN | ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات بشأن الخطط الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وبشأن النتائج الملموسة المحققة. |
Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. | UN | ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص. |
Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer le cadre analytique. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الإطار التحليلي. |
Ils aideraient également à améliorer le cadre directif régissant les organisations de la société civile dans le pays. | UN | وسيساعدون أيضا في تحسين بيئة السياسات العامة بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في البلد. |
Dans le domaine de la justice, des mesures sont prises pour favoriser les procédures adaptées aux enfants, généraliser les tribunaux pour mineurs et améliorer le cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'enfant. | UN | وفي مجال العدالة، تم اتخاذ تدابير لتشجيع الإجراءات التي تتكيف مع وضع الأطفال، وتعميم المحاكم الخاصة بالقصّر، وتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Elles ont noté les problèmes qui perdurent en matière de contrôle, d'évaluation et d'établissement de rapports et la nécessité d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources et ses indicateurs. | UN | وأشارت إلى التحديات المستمرة التي تواجه الرصد والتقييم والإبلاغ، وضرورة تعزيز إطار النتائج والموارد ومؤشراته. |
1. Mesures visant à améliorer le cadre de la protection des femmes réfugiées | UN | 1- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
Compte tenu de ce qui précède, il est nécessaire d'améliorer le cadre opérationnel de la coordination entre civils et militaires. | UN | وفي ضوء ما سبق يلزم تحسين إطار التنسيق بين العمليات المدنية والعسكرية. |
89. La Directrice adjointe du BRECEI a accueilli avec satisfaction les propositions qui visaient à améliorer le cadre de coopération régionale. | UN | ٩٨ - ورحبت نائبة مدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة بالاقتراحات المتعلقة بتحسين إطار التعاون اﻹقليمي. |