"'ambitieux" - Traduction Français en Arabe

    • الطموح
        
    • طموحة
        
    • الطموحة
        
    • طموحا
        
    • طموحه
        
    Jamais au cours de l'histoire, un travail de codification aussi ambitieux et d'une telle ampleur n'a été entamé. UN فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق.
    Le programme proposé pour le pays était trop ambitieux dans un certain nombre de domaines. UN وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات.
    Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. UN وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة.
    Pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. UN ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية.
    La réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. UN وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم.
    L'issue de cet ambitieux processus dépendra des importants préparatifs effectués sur le terrain et des progrès accomplis en 2015. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية الطموحة على أعمال تأسيسية تحضيرية مكثفة وعلى التقدم الذي سيُحرز في عام 2015.
    Ils ont estimé que les objectifs dans ce domaine étaient trop ambitieux par rapport à ceux fixés dans l'agriculture. UN ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة.
    Ils ont estimé que les objectifs dans ce domaine étaient trop ambitieux par rapport à ceux fixés dans l'agriculture. UN ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة.
    Ils ont estimé que les objectifs dans ce domaine étaient trop ambitieux par rapport à ceux fixés dans l'agriculture. UN ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة.
    Cet ambitieux programme est sérieusement menacé si les progrès qu'il a réalisés ne sont pas préservés et poursuivis. UN وهذا البرنامج الطموح سيتقوض على نحو خطير إذا لم يجر تأمين أو متابعة المشاريع المنجزة بالفعل.
    Un programme de Doha pour le développement ambitieux et équilibré est un vecteur de croissance mondiale et de redressement économique soutenu. UN إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر.
    L'organisation fait également campagne pour un programme ambitieux sur le changement climatique, notamment par le biais de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتنظم أيضا حملات من أجل وضع خطة طموحة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. UN ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية.
    Il s'agit de projets ambitieux et la réalisation de résultats pratiques demandera du temps. UN وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت.
    Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. UN وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف.
    Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. UN وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف.
    L'ONU a un rôle actif à jouer pour aider l'Union africaine à atteindre ces ambitieux objectifs. UN ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق تلك الأهداف الطموحة.
    Afin de mettre en œuvre les objectifs ambitieux de la Déclaration du Millénaire, nous devons rechercher de nouvelles solutions et méthodes de travail. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    Il devrait être élargi afin de refléter plus largement l'ensemble des Membres, et non pour arranger quelques États ambitieux. UN ويجب زيادة عضويته لكي يعكس إرادة أعضاء الأمم المتحدة كافة، لا ليستجيب فقط لإدارة بعض الدول الطموحة.
    Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. UN وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة.
    À son avis, le programme n'était pas trop ambitieux. UN وأفادت المديرة بأنها لا تعتبر البرنامج بأنه مغال في طموحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus