"'amender" - Traduction Français en Arabe

    • بتعديل
        
    • لتعديل
        
    • إلى تعديل
        
    • على تعديل
        
    • أن تعدل
        
    • في تعديل
        
    • أن يعدل
        
    • تعديل صياغة الفقرة المذكورة
        
    • يقرر تعديل
        
    • تعديل ذلك
        
    Le Ministre des affaires étrangères est autorisé à amender, suspendre ou rapporter le présent règlement. UN يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    La Nouvelle-Zélande est satisfaite d'avoir appuyé la décision des États parties visant à amender la Convention, en vue d'assurer au Comité une meilleur assise financière. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    Mon gouvernement prend des mesures pour amender, afin de les rendre plus strictes, les lois concernant la confiscation et la perte s'ensuivant des biens de personnes impliquées dans le commerce des stupéfiants. UN وتتخذ حكومتــي خطـــوات لتعديل وتشديد القوانين التي تحكم مصــادرة ونزع ملكية اﻷشخاص المتجرين بالمخدرات.
    Aussitôt après, des actions ont été entamées pour amender et réviser notre législation en vue de la rendre conforme aux dispositions de cette convention. UN واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية.
    L'Australie appuie les travaux de l'Agence pour amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    A son sens, le Comité doit impérativement donner effet à sa décision, afin d'inciter les Etats parties concernés à s'amender. UN وقالت إنه ينبغي للجنة بالضرورة أن تحدد لقرارها غرضا من أجل حث الدول اﻷطراف المعنية على تعديل موقفها وفقه.
    L'Assemblée générale pourrait amender ce statut de manière à étendre la compétence du Tribunal dans le sens proposé ci-dessus. UN وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا.
    Le Protocole de Montréal permet aux Parties d'amender ses annexes de listes positives par un vote à la majorité des deux tiers. UN فبروتوكول مونتريال يسمح لأطرافه بتعديل مرفقاته المحتوية على القوائم الإيجابية بالتصويت بأغلبية الثلثين.
    Proposition tendant à amender et à renforcer le Protocole de Montréal pour la collecte et la destruction des réserves de SAO UN اقتراح بتعديل وتعزيز بروتوكول مونتريال من أجل جمع وتدمير أرصدة المواد المستنفدة للأوزون
    Recommandations du Comité d'étude des polluants organiques persistants de la Convention de Stockholm tendant à amender les Annexes A, B ou C de la Convention UN توصيات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم بتعديل المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية
    Au début de l'année 2002, le Gouvernement a présenté au Parlement un projet de loi visant à amender et à renforcer le cadre juridique en vigueur en matière de contrôle des exportations. UN وفي بداية عام 2002، تقدمت الحكومة إلى البرلمان بمشروع قانون بتعديل واستكمال الإطار القانوني القائم لمراقبة الصادرات.
    Nous avons entrepris d'amender notre législation et de renforcer nos dispositions réglementaires afin de nous conformer pleinement aux meilleures pratiques internationales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    Ils sont environ 125 Membres et représentent la majorité des deux tiers nécessaires pour amender la Charte, si cet amendement survient. UN وهي تضم نحو ١٢٥ عضوا وتكون بذلك غالبية الثلثين اللازمة لتعديل الميثاق لو عُدل الميثاق.
    Nous nous opposons absolument à cette tentative d'amender le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا.
    A la suite de discussions tripartites, un projet de loi visant à amender ce code a été élaboré et soumis à l'examen du Gouvernement en 1991. UN وبعد مناقشات ثلاثية، تم إعداد مشروع وثيقة لتعديل المدونة، وتقديمه الى الحكومة للنظر فيه في عام ١٩٩١.
    Elle indique qu'aucune initiative pour amender la loi sur la nationalité́ n'a été prise. UN وأشارت إلى أنه لم تُتخذ أية مبادرة لتعديل قانون الجنسية.
    Plusieurs projets de loi qui visent à amender ces textes sont en instance à la Chambre des représentants et au Sénat. UN وهناك عدة مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل هذه القوانين لا تزال تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها في المجلس التشريعي.
    53. Cette façon de procéder éviterait d'avoir à amender le Protocole de Kyoto. UN 53- وتتميز هذه الآلية بأنها تتيح تلافي الحاجة إلى تعديل بروتوكول كيوتو.
    Elle est en train d'amender ses lois nationales pertinentes en vue de devenir partie aux autres instruments. UN وهي عاكفة الآن على تعديل القوانين الوطنية ذات الصلة حتى يكون بمكنتها الدخول كطرف في الصكوك المتبقية.
    L’État partie devrait amender la loi afin d’accorder un statut égal à toutes les confessions qui existent au Chili. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف القانون لتقرير مركز متساوٍ لجميع الجماعات الدينية الموجودة في شيلي.
    La Roumanie souhaitera peut-être envisager d'amender les dispositions en vigueur à cet égard; UN ولعلّ رومانيا ترغب في أن تنظر في تعديل التشريعات في هذا المجال.
    Afin de mettre à jour le projet de résolution, ma délégation voudrait amender oralement le huitième paragraphe du préambule selon les modifications suivantes. UN ولاستكمال مشروع القرار، يرغب وفدي في أن يعدل شفوياً الفقرة الديباجية الثامنة بالتغييرين التاليين.
    Sa délégation appuie en principe la proposition des États-Unis de supprimer le paragraphe 11 pour des raisons de concision mais ne partage pas la suggestion de l'amender. UN وأضاف أن وفده يتفق، من حيث المبدأ، مع اقتراح الولايات المتحدة حذف الفقرة 11 لأجل الاختصار، لكنه لا يتفق مع البديل المقترح، وهو تعديل صياغة الفقرة المذكورة.
    Décide d'amender l'article 29 du règlement intérieur, concernant les réunions de la Conférence des Parties, afin qu'il se lise comme suit : UN يقرر تعديل المادة 29 من النظام الداخلي لاجتماعات مؤتمر الأطراف لتكون كما يلي:
    Est-il prévu d'amender cette loi pour parer à cela? UN هل من المعتزم تعديل ذلك القانون على نحو يكفل سد تلك الثغرة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus