Un recours en révision devant le tribunal collégial mentionné plus haut a été formé contre le rejet de l'amparo, le 2 juin 2011. | UN | وقُدم إلى المحكمة الكلية المذكورة آنفاً في 2 حزيران/ يونيه 2011 طلب مراجعة قضائية لقرار رفض طلب الحماية القضائية هذا. |
Par conséquent, en application de la loi, le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevable le recours en amparo en raison de son caractère tardif. | UN | ولهذا أعلنت المحكمة الدستورية عدم قبول طلب الحماية القضائية بموجب القانون نظراً لتقديمه بعد الموعد النهائي. |
En outre, étant donné que le délai fixé pour l'introduction d'un recours en amparo a expiré, ce recours n'était plus disponible. | UN | وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو. |
L'État partie conclut que l'auteur, conseillé par un avocat, n'a pas formé de recours en amparo contre la décision de la Cour suprême. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا. |
Selon la source, ce recours a eu pour seul effet de repousser l'exécution de l'amparo qui avait été accepté, et de prolonger l'arraigo de M. Zhu Wei Yi. | UN | ويرى المصدر أن الأثر القانوني الوحيد لطلب المراجعة القضائية هو تأخير تنفيذ إجراء الحماية المؤقتة الممنوح آنفاً وضمان تمديد مدة احتجاز السيد سو وِييْ على ذمة التحقيق. |
Il est prévu que l'amparo fasse prochainement l'objet d'une loi. | UN | ومن المقرّر أن تكون مسألة إنفاذ الحقوق الدستورية موضع قانون في المستقبل القريب. |
Il demande d'expliquer les délais signalés dans le traitement de certaines affaires pénales, comme celles dans lesquelles a été formé un recours dit d'< < amparo > > (pour violation des droits et libertés fondamentaux). | UN | وطلب تعليلاً للتأخر الذي تتحدث عنه التقارير في تناول دعاوى جنائية معينة، كتلك التي قُدم فيها طلب لتطبيق حق الحماية. |
La requête présentée par M. Semey devant la Cour européenne des droits de l'homme a été rejetée pour nonépuisement des recours internes en raison du caractère tardif du recours en amparo. | UN | وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي. |
Parmi ces recours, figurent l'amparo et l'habeas corpus. | UN | وتشمل سبل الانتصاف هذه الحق في المثول أمام القضاء والحق في الحماية القضائية. |
La liberté individuelle et la sûreté de la personne sont protégées par le recours en amparo. | UN | وحرية الفرد وأمنه محميان بموجب إجراء الحماية القضائية. إجراء الحماية القضائية |
De surcroît, dans le cadre d'un recours en amparo, ce que l'on entend par question électorale doit s'interpréter au sens strict. | UN | بل إنه في إطار دعوى لطلب الحماية القضائية تحديداً، كان يجب تفسير المعنى المفهوم من الشؤون الانتخابية تفسيراً ضيقاً. |
Un recours en amparo pouvait désormais être formé en cas d'action ou d'omission des autorités ayant constitué une atteinte aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux. | UN | وفي أعقاب هذا الإصلاح، بات بالإمكان تطبيق الحماية القضائية في حالات اتخاذ السلطات أو عدم اتخاذها إجراء على نحو ينتهك حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية. |
De surcroît, dans le cadre d'un recours en amparo, ce que l'on entend par question électorale doit s'interpréter au sens strict. | UN | بل إنه في إطار دعوى لطلب الحماية القضائية تحديداً، كان يجب تفسير المعنى المفهوم من الشؤون الانتخابية تفسيراً ضيقاً. |
Il s'agit là d'un recours ouvert aux citoyens, qui va beaucoup plus loin que le recours en amparo traditionnel. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بسبيل للانتصاف متاح للمواطنين يذهب إلى أبعد من سبيل الانتصاف اﻷمبارو التقليدي. |
Si l'appel est formé contre une décision rendue en matière d'amparo par la Cour suprême de justice, la Cour constitutionnelle comprendra deux membres supplémentaires dans les conditions prévues à l'article 268 de la Constitution politique de la République; | UN | فإذا كان الطعن موجهاً ضد حكم يتعلق بإجراءات اﻷمبارو أصدرته محكمة العدل العليا، يعين بالمحكمة الدستورية عضوان إضافيان بالطريقة المنصوص عليها في المادة ٨٦٢ من الدستور؛ |
2. Loi relative à l'amparo, à l'habeas corpus et à la constitutionnalité | UN | ٢- قانون اﻷمبارو واﻹحضار أمام المحكمة، والمحكمة الدستورية |
22. Cette protection des droits de l'homme trouve son expression dans la législation équatorienne, notamment sous la forme du droit d'amparo. | UN | ٢٢- وتجد هذه الحماية لحقوق اﻹنسان تعبيراً عنها في القوانين اﻹكوادورية، لا سيما في شكل حق اﻷمبارو. |
Le recours en amparo a été classé sans suite en raison du changement de sa situation juridique. | UN | ورُفض طلب الحماية المؤقتة نظراً لتغير وضعه القانوني. |
L'amparo a été accepté aux fins de déterminer les éléments de preuve relatifs à l'existence des infractions et à l'éventuelle responsabilité de MM. Marx Yu et Wei Yi. | UN | وقد مُنح طلب الحماية المؤقتة بغرض تحديد أدلة إثبات الجرائم واحتمالية وقوع المسؤولية الجنائية على ماركس يو ووِييْ يي. |
Ce principe ainsi que les autres caractéristiques du recours en amparo sont définis dans la loi relative aux procédures constitutionnelles. | UN | وينظِّم قانون الإجراءات الدستورية هذا الإجراء وغيره من الخيارات المتاحة ضمن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية. |
En général, ces lois suspendent les garanties d'habeas corpus ou d'amparo et établissent un mécanisme de contrôle interne ou de recours qui exclut l'intervention du pouvoir judiciaire. | UN | ومثل هذه القوانين في العادة توقف العمل بحق المثول أمام القضاء أو حق الحماية القانونية، وتنشئ آلية داخلية للمراجعة أو الطعن تخلو من أي دور للقضاء. |
Il peut introduire le recours en amparo. | UN | ويحق للنائب العام تقديم طلب الحماية الدستورية. |
Ils ne sont jamais tenus au secret et ils peuvent à tout moment demander la levée de l'ordonnance ou l'engagement d'une procédure d'amparo. | UN | ولا يتم أبدا عزلهم عن العالم الخارجي، ويمكنهم في أي وقت طلب إلغاء أمر أرايغو، أو طلب الحماية القانونية. |
Dans la spécialité " Secretaría de Estudio y Cuenta " , le thème est traité spécifiquement dans les matières " Éthique judiciaire " et " Procédure pénale et droits de l'homme " et à titre de référence dans les disciplines relatives à l'amparo. | UN | :: في الدورة المتخصصة عن أمانة الدراسات والحسابات يعالج الموضوع بشكل مركزي ضمن موضوعي " الأخلاقيات القضائية " و " الإجراءات الجنائية وحقوق الإنسان " وبشكل غير مباشر في الموضوعات المتعلقة بحق الحماية. |