Le taux d'analphabétisme des adultes est de 52 % et l'espérance de vie à la naissance est de 48 ans en 2003. | UN | كما أن معدل الأمية بين الكبار يبلغ 52 في المائة، وقد بلغ العمر المتوقع عند الولادة 48 سنة في عام 2003. |
En Égypte, les taux d'analphabétisme des enfants pauvres sont deux fois plus élevés que ceux des autres enfants. | UN | ففي مصر، تبلغ معدلات الأمية بين الأطفال الفقراء أكثر من ضعف معدلاتها بين الأطفال غير الفقراء. |
Cette initiative contribuera à réduire le degré d'analphabétisme des enfants atteints de surdité. | UN | وستساعد هذه المدرسة، التي هي الأولى من نوعها، على خفض الأمية بين الصم. |
De même, le taux d'analphabétisme des populations rurales féminines y est plus important qu'en ville. | UN | كذلك، فإن معدل الأمية لدى السكان النسائيين القرويين أشد منه في المدينة. |
Les principales préoccupations de l'oratrice sont celles des rapports et concernent en l'occurrence les très faibles taux de fréquentation et de réussite scolaires chez les filles ainsi que les taux très élevés d'analphabétisme des femmes rurales. | UN | وشواغلها الرئيسية هي ما تعترف به التقارير من انخفاض شديد في معدلات المواظبة على الدراسة وفي إتمام الفتيات دراستهن، وشدة ارتفاع معدلات الأمية لدى الريفيات. |
Plusieurs pays ont réussi à diminuer notablement le taux d'analphabétisme des adultes. | UN | وحقق العديد من البلدان خفضا ملحوظا لمعدلات الأمية في أوساط الراشدين. |
On ne dispose pas de données sur le niveau d'analphabétisme des femmes en milieu rural. | UN | ولا توجد بيانات متوافرة بشأن مستوى الأمية بين النساء الريفيات. |
11. Veuillez expliquer pourquoi le taux d'analphabétisme des femmes est beaucoup plus élevé que celui des hommes en Égypte. | UN | 11- يرجى بيان السبب في كون معدلات الأمية بين النساء في مصر أعلى من معدلاتها بين الرجال. |
Mais elle espère également que l'élimination de l'analphabétisme des femmes sera l'un des objectifs des programmes de la Conférence nationale des femmes d'Égypte. | UN | ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية. |
Ces mesures de promotion de la scolarisation des filles, couplées à des formations de base, ont permis de faire régresser l'analphabétisme des femmes. | UN | وبفضل تضافر الجهود الرامية إلى تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس مع تنظيم دورات تدريبية أساسية، تسنى تقليص حدة الأمية بين الإناث. |
L'analphabétisme des femmes a reculé de 0,8 point en pourcentage entre 1998 et 2000. | UN | وانخفضت الأمية بين النساء فيما بين عامي 1998 و2000 بنسبة 0.8. |
Initiatives visant à réduire l'analphabétisme des femmes et à prévenir l'abandon scolaire des filles | UN | المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس |
Les enfants ruraux ne sont souvent pas scolarisés, et l'analphabétisme des filles est très répandu. | UN | وكثيراً ما يعاني أطفال الريف من عدم القيد في المدارس وأصبحت الأمية بين الإناث واسعة الانتشار. |
En 2001, au Guatemala, le taux d'analphabétisme des personnes âgées de 15 ans ou plus, s'élevait à 30,4 %, contre 21,1 % en 2008, ce qui représente une baisse considérable. | UN | وفي عام 2001، بلغ معدل الأمية لدى الأشخاص في سن 15 عاما وما فوق في غواتيمالا 30.4 في المائة، بينما في عام 2008 كانت النسبة 21.1 في المائة. |
Malgré l'action menée systématiquement pour lutter contre l'analphabétisme des adultes, le taux correspondant continue d'être élevé dans la population adulte appartenant au groupe d'âge des 10 ans et plus : en 1998, ce taux s'établissait à 48,3% environ. | UN | ورغم المجهودات المبذولة في مجال محو الأمية لدى الكبار، لا تزال نسبتها مرتفعة بين السكان البالغين 10 سنوات فأكثر، حيث تناهز 48.3 في المائة سنة 1998. |
En raison de la baisse du taux d'analphabétisme des femmes, leurs activités économiques sont aujourd'hui plus diversifiées que dans les années 70. | UN | مع التراجع الواضح في معدلات الأمية لدى الإناث، اتجهت الأنشطة الاقتصادية التي تزاولها المرأة نحو شيء من التنويع بالمقارنة مع ما كانت عليه في السبعينات. |
Les programmes de développement entrepris par le gouvernement guinéen sont axés sur l'élimination de l'analphabétisme des femmes, notamment dans les zones rurales et pauvres. | UN | وتتمحور برامج التنمية التي تضطلع بها الحكومة الغينية حول القضاء على الأمية لدى المرأة، وخاصة في المناطق القروية والفقيرة. |
Dans le domaine de l'éducation, des plans stratégiques pour la période 2004-2009 ont été formulés afin de réduire de moitié, d'ici à 2009, l'analphabétisme des femmes avant l'échéance fixée par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى وضع خطط استراتيجية للفترة 2004-2009 في مجال التعليم من أجل خفض نسبة الأمية لدى النساء إلى النصف بحلول عام 2009 قبل انتهاء المدة القصوى التي تحدِّدها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès importants ont été accomplis dans les domaines de la formulation des politiques et des plans d'action nationaux visant à promouvoir l'égalité des sexes, à réduire la violence contre les femmes, à améliorer l'accès des femmes aux activités économiques et à l'éducation pour les filles et à réduire l'analphabétisme des femmes et des filles. | UN | وقالت إن تقدما هاما أحرز في مجالات صياغة السياسات وخطط العمل الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والحد من العنف ضد المرأة، وتحسين فرص مزاولة المرأة أنشطة اقتصادية، وتعليم الفتيات، والحد من الأمية لدى النساء والفتيات. |
Taux d'achèvement des études primaires et taux d'analphabétisme des 15 à 24 ans | UN | معدل إتمام الدراسة الابتدائية ومعدلات الأمية في صفوف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما |
L'un des objectifs visés est de réduire le taux d'analphabétisme des femmes. | UN | ومن الأهداف المتوخاة، الحد من الأمية في أوساط النساء. |