L'analyse des questions de protection est devenue beaucoup plus systématique au niveau national. | UN | وأصبح تحليل القضايا المتعلقة بالحماية أكثر اتساقا على المستوى القطري. |
Rapport final du Groupe de travail à composition non limitée sur l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII | UN | التقرير النهائي للفريق العامل مفتوح العضوية بشأن تحليل القضايا ذات الصلة بالمرفق السابع |
Point 8 : analyse des questions relatives à l'annexe VII | UN | البند 8: تحليل القضايا المتعلقة بالملحق السابع |
Il faut souligner qu'il importe d'approfondir l'analyse des questions qui se situent au coeur même du développement. | UN | وشدد على أهمية التعمق في تحليل المسائل اﻹنمائية ذات اﻷهمية الحاسمة. |
Par décision des États Membres, la Cinquième Commission s'est vu également confier l'analyse des questions administratives et budgétaires. | UN | وقد عهد أيضا إلى اللجنة الخامسة بموجب قرار اتخذته الدول اﻷعضاء، بتحليل المسائل اﻹدارية والمالية. |
Elle souhaite accroître l'aptitude de son ministère à offrir l'égalité de chances aux hommes et aux femmes dans la fonction publique, développer les compétences en matière d'analyse des questions d'égalité entre les sexes et offrir des services appropriés aux hommes et aux femmes. | UN | وتريد الوزيرة زيادة طاقة وزارتها على عرض فرص متكافئة على الرجل والمرأة في الخدمة المدنية، وزيادة الصلاحيات المتعلقة بتحليل قضايا الجنسانية، وتقديم خدمات مناسبة للرجل والمرأة. |
analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés | UN | تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: |
analyse des questions relatives à l'annexe VII - Note du secrétariat | UN | تحليل القضايا المتعلقة بالملحق السابع: مذكرة من الأمانة |
OEWG-II/6 analyse des questions relatives à l'Annexe VII | UN | المقرر 2/6 - تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع |
Prenant note des principales conclusions de la phase II de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII, | UN | إذْ يلاحظ الاستنتاجات الرئيسية من المرحلة الثانية من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع، |
En outre, l'analyse des questions de population n'a pas été suffisamment prise en compte dans les SRP de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، كان تحليل القضايا السكانية في استراتيجيات الحد من الفقر محدودا في بلدان مختلفة. |
III. analyse des questions abordées au cours de l'atelier | UN | ثالثاً - تحليل القضايا التي بُحثت في حلقة العمل |
Créé en 1977, à Los Angeles, il applique les enseignements de l'Holocauste à l'analyse des questions contemporaines. | UN | ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة. |
Le mode d'approche du Comité se limite à une analyse des questions en jeu sous l'angle unique du Pacte. | UN | ويقتصر نهج اللجنة على تحليل المسائل المطروحة في ضوء العهد فقط. |
Le mode d'approche du Comité se limite à une analyse des questions en jeu sous l'angle unique du Pacte. | UN | ويقتصر نهج اللجنة على تحليل المسائل المطروحة في ضوء العهد فقط. |
- analyse des questions nouvelles intéressant le commerce international et de leurs conséquences pour le commerce et le développement des pays en développement : commerce et politique de la concurrence, commerce et investissement, etc.; | UN | تحليل المسائل الجديدة والناشئة المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية، وتأثيراتها على تجارة البلدان النامية واهتمامات تنميتها: سياسة التجارة والمنافسة، والتجارة والاستثمار، وما إلى ذلك. |
30. Les orateurs ont salué la qualité des rapports thématiques et régionaux et l'intérêt que ceux-ci présentaient pour les travaux analytiques du Groupe, en particulier pour l'analyse des questions de fond. | UN | 30- وأعرب متكلمون عن تقديرهم لنوعية التقارير المواضيعية والإقليمية وفائدتها للعمل التحليلي الذي يقوم به الفريق، ولا سيما فيما يتصل بتحليل المسائل الموضوعية. |
25. Au cours du débat qui a suivi, les orateurs se sont félicités de la qualité des rapports thématiques et régionaux et de l'intérêt que présentaient les documents établis par le secrétariat pour les travaux analytiques du Groupe, en particulier pour l'analyse des questions de fond, des bonnes pratiques et des difficultés rencontrées dans l'application. | UN | 25- وأثناء المناقشة اللاحقة، أثنى متكلِّمون على جودة التقارير المواضيعية والإقليمية. وذُكر أنَّ الوثائق التي أعدَّتها الأمانة قد سهَّلت العمل التحليلي الذي يقوم به الفريق، وخصوصاً فيما يتعلق بتحليل المسائل الموضوعية والممارسات الجيِّدة والتحدِّيات القائمة في التنفيذ. |
L'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde (publication annuelle) viendra compléter ces prévisions par l'analyse des questions d'actualité concernant l'économie mondiale. Par ailleurs, des prévisions sur les tendances socio-économiques à long terme seront publiées afin de faciliter l'élaboration de stratégies de développement pour le XXIe siècle. | UN | وستكمل " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " التي تصدر سنويا هذه التنبؤات بتحليل قضايا الساعة الاقتصادية العالمية في حين أن إعـــداد منظور اقتصادي - اجتماعي لﻷجــل الطويل سييسر وضـع استراتيجيات إنمائيـــة للقرن الحادي والعشرين. |
L'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde (publication annuelle) viendra compléter ces prévisions par l'analyse des questions d'actualité concernant l'économie mondiale. Par ailleurs, des prévisions sur les tendances socio-économiques à long terme seront publiées afin de faciliter l'élaboration de stratégies de développement pour le XXIe siècle. | UN | وستكمل " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " التي تصدر سنويا هذه التنبؤات بتحليل قضايا الساعة الاقتصادية العالمية في حين أن إعـــداد منظور اقتصادي - اجتماعي لﻷجــل الطويل سييسر وضـع استراتيجيات إنمائيـــة للقرن الحادي والعشرين. |
Il explique aussi pourquoi l'analyse des questions touchant le développement agricole et la sécurité alimentaire va dans le sens des politiques commerciales des grandes sociétés. | UN | وهو يفسّر أيضاً لماذا انحرف تحليل قضايا التنمية الغذائية والأمن الغذائي نحو وجهة النظر التجارية للشركات الكبرى. |
Les deux autres sections présentent une analyse des questions de coordination relatives au suivi des conférences et formulent plusieurs suggestions quant aux moyens de parvenir à une approche coordonnée. | UN | وفي الفرعين التاليين، جرى تحليل مسائل التنسيق في عمليات المتابعة وعرضت بعض المقترحات عن كيفية إحراز تقدم في وضع نهج منسق. |
Ils apporteront en outre un appui à l'organisation d'un examen d'un cadre réglementaire approprié, procéderont à l'analyse des questions de politique et de réglementation et établiront les rapports et documents de travail correspondants. | UN | كما سيقدم شاغلو هذه الوظائف دعما فنيا لإنشاء استعراض إطاري تنظيمي مناسب، وتحليل مسائل السياسات والتنظيم، وإعداد التقارير وورقات المناقشة ذات الصلة بالموضوع. |