Il est tout aussi important, pensons-nous, d'analyser l'impact de la mondialisation sur le développement. | UN | كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية. |
Ils ont jugé que tenter d'analyser l'impact de chacune des politiques mises en œuvre par chacune des Parties visées à l'annexe I serait irréaliste et alourdirait inutilement le processus. | UN | ورأوا أن محاولة تحليل أثر كل سياسة ينتهجها كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أمر غير واقعي، ومن شأنه أن يحمِّل الإجراء بأعباء لا ضرورة لها. |
Faute de données de ce type, il est difficile d'analyser l'impact de la mondialisation sur les femmes. | UN | ونظرا لانعدام هذه البيانات، يتعذر تحليل أثر العولمة على المرأة. |
Les données et les statistiques sur la criminalité sont particulièrement importantes lorsqu'il s'agit d'analyser l'impact des armes à feu sur la criminalité et la sécurité. | UN | وتكتسي بيانات الجريمة وإحصاءاتها أهمية بالغة في تحليل تأثير الأسلحة النارية على الجريمة والأمن. |
Elle prévoit aussi d'analyser l'impact potentiel de l'adoption de règles contraignantes sur la facilitation du commerce à l'OMC. | UN | ويشمل هذا المقترح تحليل الأثر المحتمل لاعتماد قواعد ملزمة بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
L'ECHO, qui s'efforce d'évaluer l'efficacité de son financement thématique, envisage d'effectuer plusieurs visites dans les pays pour analyser l'impact de son soutien financier au HCR. | UN | كما يسعى المكتب إلى تقييم فعالية تمويله المواضيعي، وينظر في مسألة القيام بعدة زيارات قطرية لتحليل أثر دعمه المالي للمفوضية. |
Les institutions multilatérales devraient analyser l'impact du prix du pétrole, notamment sur la production alimentaire et le secteur des transports. | UN | وينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف تحليل أثر الزيادات في أسعار النفط، خاصة أنها تؤثر على إنتاج الأغذية والنقل. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a reconnu qu'il fallait analyser l'impact de la situation économique internationale sur les pays en développement et elle a créé un groupe de travail de la Sixième Commission à cette fin. | UN | وذكرت أن الجمعية العامة سلمت في ذلك القرار بوجوب تحليل أثر الوضع الاقتصادي العالمي على البلدان النامية وقررت إنشاء فريق عامل لهذا الغرض منبثق عن اللجنة السادسة. |
15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
9. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | " 9 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; | UN | 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
Or, de l'avis du Comité, on n'a guère avancé depuis le rapport du mois de mars pour ce qui est d'étayer les incidences financières des modifications envisagées et d'analyser l'impact des mesures suggérées sur l'exécution des programmes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، مع ذلك أنه لم يحرز منذ تقرير آذار/مارس سوى تقدم قليل في إثبات جدوى اﻷثر المالي للتغييرات المقترحة وفي تحليل أثر اﻹجراءات المقترحة في إنجاز البرامج. |
18. Estime qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire, de migration circulaire et de migration de retour sur le développement des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur les migrants; | UN | " 18 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وأثرها كذلك في المهاجرين أنفسهم؛ |
17. Estime qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire, de migration circulaire et de migration de retour sur le développement des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur les migrants; | UN | 17 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وأثرها كذلك في المهاجرين أنفسهم؛ |
43. L'établissement d'une petite unité de supervision permettrait au HCR d'analyser l'impact de la planification de l'évaluation des besoins globaux et de surveiller la planification, la budgétisation et le processus d'examen des opérations conduit chaque année. | UN | 43- ومن شأن إنشاء وحدة رصد صغيرة أن يمكّن المفوضية من تحليل أثر التخطيط في مجال تقييم الاحتياجات العالية، وكذلك رصد عملية استعراض التخطيط والميزنة والأداء التشغيلي السنوي. |
10. Estime qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire, de migration circulaire et de migration de retour sur le développement des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur les migrants ; | UN | 10 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وأثرها كذلك في المهاجرين أنفسهم؛ |
17. Estime qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire, de migration circulaire et de migration de retour sur le développement des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur les migrants ; | UN | 17 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد وفي المهاجرين أنفسهم؛ |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe invitait donc le secrétariat à poursuivre ses efforts dans le domaine de l'examen des politiques nationales relatives aux TIC et à analyser l'impact des politiques et programmes relatifs à ces technologies sur la réduction de la pauvreté, notamment en matière de parité entre les sexes. | UN | ولذلك تشجع المجموعة أمانة الأونكتاد على مواصلة الجهود التي تبذلها للاضطلاع بعمليات استعراض للسياسات العامة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى تحليل أثر سياسات وبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الحد من الفقر، بما في ذلك البعد الجنساني لتلك السياسات والبرامج. |
Les États devraient avoir la capacité d'analyser l'impact de la migration et d'autres politiques, ce qui leur permettrait de déceler les contradictions et de formuler des stratégies en vue d'assurer la cohérence. | UN | وينبغي أن تتوافر لدى الدول القدرة على تحليل تأثير سياسات الهجرة وغيرها من السياسات بغية الوقوف على مواضع التعارض، وعلى صوغ الاستراتيجيات من أجل تحقيق التساوق. |
Selon eux, la CNUCED devrait analyser l'impact de ces pratiques et aider à faire progresser les négociations du Cycle de Doha, s'agissant en particulier du Programme de Doha pour le développement. | UN | وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد تحليل تأثير هذه الممارسات وأعربوا عن دعمهم للتقدم في مفاوضات جولة الدوحة، وبخاصة جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
La stratégie d'aidepays indique le programme de réformes prévu par le pays et les domaines dans lesquels il est prévu d'en analyser l'impact social et les incidences sur la pauvreté. | UN | وتبيّن استراتيجية مساعدة البلدان جدول أعمال البلد فيما يخص الإصلاحات ومجالات السياسة العامة التي من المزمع أن يتم فيها تحليل الأثر على الفقر والآثار الاجتماعية. |
Ils ont réaffirmé que la comptabilité économique environnementale offrirait les moyens d'analyser l'impact de la croissance économique sur la viabilité à long terme du développement. | UN | وأكدت من جديد أن المحاسبة البيئية الاقتصادية ستتيح الإطار اللازم لتحليل أثر النمو الاقتصادي على التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |