"'analyser la situation" - Traduction Français en Arabe

    • تحليل الحالة
        
    • تحليل حالة
        
    • تحليل الوضع
        
    • تحليل للوضع
        
    • تحليل هذه الحالة
        
    • أن تحلل الحالة
        
    • تحليل الأوضاع
        
    • بتقييم وضع
        
    • وتحليلا للحالة
        
    • بتحليل الوضع
        
    • تحليل وضع
        
    • وتحليل الحالة
        
    La Division a continué à analyser la situation macroéconomique et les processus de transformation dans les différents pays dans le cadre de ses activités de contrôle. UN واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية.
    Savoir analyser la situation et résoudre les conflits est important pour la société tout entière, y compris dans les foyers, dans les écoles ou sur les lieux de travail. UN إن كيفية تحليل الحالة وحل الصراعات أمر هام في المجتمع بأسره، بما في ذلك المنازل والمدارس وأماكن العمل.
    L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. UN وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين.
    Je vais inviter le secrétariat à les distribuer à toutes les délégations afin que nous les ayons devant nous pour mieux analyser la situation. UN وسأطلب من الأمانة أن تعمّمهما على كل الوفود حتى تكونا أمام أنظارنا ليتسنى لنا تحليل الوضع على نحو أفضل.
    Un comité spécial pourrait être constitué afin d'analyser la situation et de faire des recommandations à la cinquante-deuxième session. UN وقد يكون من الممكن أنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Il conviendra d'analyser la situation de manière approfondie et de prendre de nouvelles initiatives et mesures pour résoudre ces problèmes à la présente session et à la session extraordinaire qui aura lieu en l'an 2000. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل هذه الحالة تحليلا تاما، كما ينبغي اتخاذ المزيد من المبــادرات واﻹجراءات لحسم هذه المشاكل خلال هذه الدورة، وكذلك خلال الدورة الاستثنائية المقرر عقدها خلال عام ٢٠٠٠.
    Paragraphe 32 : analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    La première étape consistait à analyser la situation et informer les jeunes, en obtenant et en leur communiquant des données concrètes sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en leur expliquant la signification de ces objectifs. UN ثم واصل السيد أورتيغا حديثه، فقدم لمحة عن استراتيجية الشبكة العالمية لأعمال الشباب التي تتلخص في الآتي: تتمثل الخطوة الأولى في تحليل الأوضاع وإطلاع الشباب على ما تعنيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. UN تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات.
    Celle-ci permettra de réunir des informations, d'analyser la situation actuelle et d'envisager, à différents niveaux, des actions susceptibles de contribuer à améliorer l'existence des populations autochtones, en particulier des femmes. UN وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم.
    Il appartient à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'aider les pays en développement à analyser la situation du marché et l'état de la réglementation, et à mettre au point une série d'options à prendre en considération en arrêtant leur position de négociation. UN وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية.
    37. Les travaux de la Commission avaient contribué à accroître la capacité des pays en développement d'analyser la situation des marchés internationaux de produit et devaient être poursuivis. UN ٧٣- وأوضح أن أعمال اللجنة قد أسهمت في تطوير قدرة البلدان النامية على تحليل الحالة في اﻷسواق السلعية الدولية وأنه ينبغي مواصلة هذه اﻷعمال.
    Malheureusement, la mission n'était pas destinée à analyser la situation dans le Sud-Kivu et par conséquent les informations recueillies ne sont que fragmentaires et ne permettent pas une évaluation plus précise. UN ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق.
    Des membres ont estimé qu'il serait utile d'élaborer un modèle de coût de la mobilité interorganisations, afin d'analyser la situation actuelle et de trouver les niveaux optimums de mobilité interorganisations qui seraient profitables pour le personnel comme pour les organisations. UN ورأى بعض الأعضاء أن من المفيد وضع نموذج لتقدير تكلفة التنقل بين الوكالات من أجل تحليل الحالة الراهنة والمستويات المثلى للتنقل التي تفيد الموظفين والمنظمات.
    Pour analyser la situation des femmes dans les zones rurales, il ne suffit pas simplement de comprendre le contexte socio-économique. UN تحليل حالة المرأة في المناطق الريفية يتطلب أكثر من مجرد فهم السياق الاجتماعي الاقتصادي.
    – La participation aux programmes de l'Institut d'études de sécurité pour analyser la situation des armes à feu illégales; UN المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية.
    En outre, il suit de manière continue l'évolution de la mise en œuvre des programmes et des stratégies nationaux, ce qui nous a permis d'analyser la situation dans le domaine de la santé procréative. UN وقد مكّننا كل هذا من تحليل الوضع في مجال الصحة الإنجابية.
    Il a été proposé de constituer un groupe de travail sur la réserve composé de hauts responsables de la KFOR, de la MINUK et de l'Organisation internationale pour les migrations, qui serait chargé d'analyser la situation et de définir une série d'options. UN واقتُرح إنشاء فريق عامل معني بالقوات الاحتياطية يتألف من كبار المسؤولين في قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة الدولية للهجرة من أجل تحليل الوضع وتقديم مجموعة من الخيارات.
    Il est possible d'analyser la situation et de recenser les obstacles et les barrières à éliminer de façon efficace et dans un cadre à court ou à moyen terme. UN ويمكن أن يُجرى بطريقة فعالة وضمن إطار قصير إلى متوسط الأجل تحليل للوضع القائم وتحديد العقبات والمعوقات التي ينبغي إزالتها.
    Une délégation a demandé au secrétariat d'analyser la situation et d'envisager d'appliquer les enseignements tirées de l'approche multinationale. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة تحليل هذه الحالة ودراسة إمكانية تطبيق الدورس المستفادة بالاستناد إلى نهج متعدد البلدان.
    Une demande a aussi été adressée au Comité en vue d'analyser la situation sur place, de définir la nature des processus - peut-être plus complexes qu'il y a 10 ou 20 ans - qui se sont développés dans les territoires et de déterminer quelles recommandations pourraient être formulées pour favoriser l'autonomie des territoires. UN أما اللجنة نفسها، فقد طُلِب إليها أن تحلل الحالة في الميدان لاستجلاء طبيعة ما هو حاصل في الأقاليم من تطورات متزايدة التعقيد، وتحديد نوع التوصيات التي يمكن إصدارها فيما يتعلق بنيل الأقاليم للحكم الذاتي.
    Pour assurer sa mise en œuvre harmonieuse, la République de Corée continuera d'analyser la situation afin de recenser les points qui doivent être améliorés. UN ولتطبيق هذا القانون بصورة متوازنة ستواصل جمهورية كوريا تحليل الأوضاع بغية تحديد ما ينبغي تحسينه من مسائل.
    Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. UN تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات.
    Elle permettra de réunir des informations, d'analyser la situation actuelle et d'envisager, à différents niveaux, des actions susceptibles de contribuer à améliorer l'existence des populations autochtones, en particulier des femmes. UN وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم.
    À cette fin, le Ministère de la culture a entrepris d'analyser la situation en ce qui concerne le respect de la protection du droit d'auteur. UN ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع.
    35. Le représentant du Nigéria a dit que le document pouvait être utile pour analyser la situation de la comptabilité dans la région africaine. UN ٥٣- وقال ممثل نيجيريا إن الورقة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحليل وضع المحاسبة داخل المنطقة اﻷفريقية.
    En conséquence, le meilleur moyen de célébrer cet anniversaire est de se concentrer sur les questions en suspens, d'analyser la situation qui apparaît et de déterminer ce que seront les perspectives de développement futur. UN لذلك، فإن أفضل سبيل للاحتفال بهذه المناسبة يتمثل في التركيز على حل القضايا المعلقة، وتحليل الحالة اﻵخذة في البزوغ، وتحديد آفاق التنمية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus