Ces améliorations aideront les responsables de la gestion des connaissances à l'Organisation à analyser les questions qui se posent et à prendre des décisions plus efficacement; | UN | وستساعد هذه التحسينات العاملين في مجال المعارف في الأمم المتحدة على تحليل القضايا واتخاذ القرارات على نحو أكثر فعالية؛ |
La capacité de la région en matière de recherche-développement liée aux sexospécificités sera renforcée et les pays seront aidés à analyser les questions prioritaires relatives à l'équité entre les sexes et à l'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les activités pertinentes. | UN | وسوف يتم تعزيز القدرة الإقليمية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بقضايا الجنسين، كما سوف تقدم المساعدة للبلدان في مجال تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة. |
Il appartiendra à d'autres d'analyser les questions plus vastes soulevées par les positions de tel ou tel pays sur le problème du Rwanda. | UN | أما تحليل القضايا العامة التي أثارتها مواقف البلدان كل على حدة فيما يتعلق بقضية رواندا فهي مهمة يتعين أن تقوم بها هيئات أخرى. |
Ces approches doivent tenir compte du fait que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée générale dotée de la compétence et de l'autorité nécessaires pour analyser les questions administratives et financières de l'Organisation. | UN | وهذه النُهج يجب أن تأخذ في الحسبان أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسيــــة للجمعيــــة العامة المختصة والمسؤولة عن تحليل المسائل اﻹدارية والمالية للمنظمة. |
Pour le civil, il est indiqué que le Bureau des affaires juridiques a entrepris d'analyser les questions juridiques susceptibles d'aider l'Administration à prendre sa décision quant aux suites à donner à l'affaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، يُشار في الفقرة 10 إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد شرع في تحليل المسائل القانونية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعد الإدارة على اتخاذ قرارها بشأن الدعوى المدنية. |
Réunion d'experts chargés d'analyser les questions relatives à la famille en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | اجتماع للخبراء لتحليل المسائل المتعلقة بحالة الأسر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
De même, ils ont jugé important que la CNUCED continue d'analyser les questions soulevées par la promotion de l'investissement en vue d'un développement durable, et que la Commission débatte des politiques d'investissement. | UN | وأكدوا بالمثل على ضرورة مواصلة الأونكتاد تحليل القضايا المتصلة بتشجيع الاستثمار لتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة مناقشة اللجنة للسياسات المتعلقة بالاستثمار. |
La CNUCED devrait faire porter ses efforts sur le renforcement des capacités nationales à analyser les questions dont l'OMC était saisie compte tenu des intérêts nationaux. | UN | ودعا الأونكتاد إلى التركيز على بناء القدرات المحلية على تحليل القضايا أمام منظمة التجارة العالمية في ضوء المصالح الوطنية. |
Toutefois, ce processus a utilement renforcé la capacité de négociation des pays en développement et des pays les moins avancés (PMA), y compris leur capacité d'analyser les questions importantes pour leurs partenaires commerciaux et la position de ceuxci; | UN | غير أن هذه العملية كانت مفيدة في تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً، بما في ذلك القدرة على تحليل القضايا ومواقف شركائها التجاريين. |
Les pays seront aidés à analyser les questions prioritaires relatives à l'équité dans le traitement des hommes et des femmes et à intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les activités pertinentes. | UN | كما ستقدم المساعدة للبلدان في تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة. |
On recueille systématiquement des renseignements sur le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique pour aider les fonctionnaires à se servir des outils de suivi à leur disposition pour analyser les questions intéressant particulièrement les femmes. | UN | ويتم بشكل منتظم جمع المعلومات بشأن نوع الجنس والعمر والأصل الإثني من أجل مساعدة موظفي الخدمة المدنية على استخدام وسائل الرصد في تحليل القضايا القائمة على نوع الجنس. |
Elle devait aussi continuer à suivre et évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances du commerce international dans l'optique du développement, et analyser les questions présentant un intérêt pour les pays en développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات القائمة في مجال التجارة الدولية من منظور إنمائي، فضلاً عن تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية. |
g) analyser les questions relatives à l'application, à l'utilisation, à la mise à jour et à l'amélioration des schémas nationaux adoptés en conformité du Système généralisé de préférences, notamment au chapitre des règles d'origine; | UN | )ز( تحليل القضايا المتصلة بتنفيذ واستخدام وصون وتحسين الجدول المستقل لنظام اﻷفضليات المعمم، بما في ذلك قواعد المنشأ؛ |
Dans ce contexte, l'objectif du programme mondial était d'analyser les questions et tendances importantes pour le développement humain durable, où la coopération multilatérale serait susceptible de jouer un rôle sur le plan des activités et du renforcement des capacités. | UN | وفي ذلك السياق، يهدف البرنامج العالمي الى تحليل القضايا والاتجاهات الهامة المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة حيث يمكن أن يقوم التعاون المتعدد اﻷطراف بدور فيما يتصل بالدعوة و/أو بناء القدرات. |
[- analyser les questions liées à l'Accord sur les ADPIC et à l'environnement, notamment par des études de cas;] | UN | ]- تحليل القضايا المتصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والقضايا المتصلة بالبيئة، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية[؛ |
Dans ce contexte, l'objectif du programme mondial était d'analyser les questions et tendances importantes pour le développement humain durable, où la coopération multilatérale serait susceptible de jouer un rôle sur le plan des activités et du renforcement des capacités. | UN | وفي ذلك السياق، يهدف البرنامج العالمي الى تحليل القضايا والاتجاهات الهامة المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة حيث يمكن أن يقوم التعاون المتعدد اﻷطراف بدور فيما يتصل بالدعوة و/أو بناء القدرات. |
g) analyser les questions se rapportant aux règlements et à la concurrence dans les services de distribution. | UN | (ز) تحليل القضايا التنظيمية وتلك المتعلقة بالمنافسة في خدمات التوزيع. |
< < Continuer de suivre et d'évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances du commerce international dans l'optique du développement, et en particulier d'analyser les questions intéressant les pays en développement, en mettant davantage l'accent sur les solutions pragmatiques. > > . | UN | " ينبغي أن يقوم الأونكتاد بما يلي: مواصلة رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وعلى وجه الخصوص تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، مع التركيز بدرجة أكبر على الحلول العملية. " |
Le Tribunal spécial doit se procurer des ressources pour analyser les questions de compétence, examiner les pièces, régler les problèmes liés aux témoins et préparer les dossiers et les pièces en vue du renvoi éventuel, au cas où l'accusé serait arrêté. | UN | ويلزم توفير الموارد لأنشطة تحليل المسائل القضائية ودراسة ملفات القضية والتعامل مع مشاكل الشهود، وتحضير ملفات القضايا والأدلة استعداداً لاحتمال إحالتها في حالة إلقاء القبض على المتهم. |
Dans le domaine de l'intégration et de la coopération régionales, la CEPALC aide les gouvernements à analyser les questions d'ordre conceptuel et pratique découlant du processus d'intégration régionale. | UN | 38 - وفي مجال التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي، تساعد اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات في تحليل المسائل المفاهيمية التطبيقية التي تنشأ عن عملية التكامل الإقليمي. |
Certains États (Danemark, République tchèque et Trinité-et-Tobago) se sont efforcés de mieux analyser les questions touchant les femmes et la migration. | UN | 22 - وتبذل بعض الدول جهودا لتعزيز تحليل المسائل المتعلقة بالمرأة والهجرة (ترينيداد وتوباغو، والجمهورية التشيكية، والدانمرك). |
Il fait observer que le processus amorcé avec l'adoption de la résolution 52/179 de l'Assemblée générale offre une occasion historique d'analyser les questions relatives au financement du développement. | UN | وذكر أن العملية التي بدأت باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ توفر فرصة تاريخية لتحليل المسائل المتصلة بتمويل التنمية. |