"'annonce du" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلان عن
        
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    Peace Now a également indiqué que quelque 2 000 logements étaient en cours de construction et que leurs travaux avaient démarré pour la plupart avant l'annonce du moratoire. UN كما أفادت حركة السلام الآن أنّ هناك حوالي 000 2 وحدة سكنية قيد الإنشاء حاليا، ومعظمها كان قد بدأ قبل الإعلان عن الوقف الاختياري.
    Il aura fallu au total 11 mois à compter de l'annonce du concours pour établir la liste définitive des lauréats. UN وبلغت المدة الفاصلة بين الإعلان عن الامتحان والانتهاء من إعداد قائمة المرشحين الناجحين 11 شهرا.
    Nous attendons l'annonce du nouveau cabinet ces prochains jours. Open Subtitles ننتظر الإعلان عن التشكيلة الوزارية الجديدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Tu pourrais faire une annonce du service public sur les dangers des paris illégaux. Open Subtitles يمكنك الإشتراك فى الخدمة الوطنية من أجل الإعلان عن أخطار المقامرة و المراهنات
    Depuis l'annonce du lancement de l'Initiative, les États-Unis ont coopéré avec d'autres pays en vue d'empêcher le trafic d'armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes par voie maritime, aérienne ou terrestre. UN ومنذ الإعلان عن المبادرة، أقامت الولايات المتحدة تعاونا مع بلدان أخرى لمنع الاتجار غير المشروع عبر البحر والجو والبر بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    Nous franchirons cette semaine une autre étape importante de l'histoire du PNUE avec l'annonce du tout premier Directeur scientifique de notre organisation, le Professeur Joseph Alcamo. UN وسوف أقوم هنا وفي هذا الأسبوع بالكشف عن معلم بارز آخر في تاريخ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وهو الإعلان عن أول كبير علماء لدى منظمتنا هو البروفيسور جوزيف ألكامو.
    sur l'annonce du lancement d'un appel d'offres ouvert pour la construction d'héliports dans les territoires géorgiens occupés de Java et Akhalgori UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الإعلان عن فتح مزاد لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant l'annonce du début de la procédure de vote. UN وبالتالي فإن أي إعلان، مثل الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant l'annonce du début de la procédure de vote. UN لذلك، فـأيـة إعلانات، من قبيل الإعلانات الخاصة بانسحاب المرشحين، ينبغي أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    À cet égard, les précieux enseignements tirés de l'expérience permettront de réduire sensiblement le temps requis entre l'annonce du montant alloué et les premiers décaissements pour les pays qui bénéficieront à l'avenir d'un soutien du Fonds. UN وقد استُخلصت عبر هامة بهذا الخصوص تضمن إمكانية تقصير المدة إلى حد كبير في المستقبل بين الإعلان عن المبلغ المخصص للبلد وبين صرف الدفعات الأولى في البلدان المستفيدة من خدمات الصندوق.
    Il aura fallu au total 11 mois à compter de l'annonce du concours pour établir la liste définitive des lauréats. UN 81 - وقد استغرق الأمر ما مجموعه 11 شهرا منذ الإعلان عن الامتحان للانتهاء من إعداد قائمة المرشحين الناجحين.
    7. Dans les jours précédant l'annonce du prix Nobel pour la paix, Liu Xia a fait part aux médias étrangers de sa crainte que le Gouvernement chinois n'empêche Liu Xiaobo de recevoir le prix, si celui-ci lui était attribué. UN 7- ففي الأيام التي سبقت الإعلان عن جائزة نوبل للسلام، تحدثت ليو سيا إلى وسائل إعلام غير صينية عن مخاوفها من أن تمنع حكومة الصين ليو سياوبو من الحصول على الجائزة إن منحت له.
    Après l'annonce du prix, le 8 octobre, les journalistes se sont rendus chez Liu Xia, à Beijing. Des policiers ont refusé d'autoriser celle-ci à rencontrer les journalistes. UN وعقب الإعلان عن الجائزة في 8 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع الصحفيون حول شقة ليو سيا في بيجين، فرفض أفراد الشرطة السماح لليو سيا بمقابلة أي صحفي.
    Elle est empêchée de communiquer avec le monde extérieur, par téléphone ou par l'Internet, qui ont été coupés dans les heures suivant l'annonce du prix Nobel. UN ومُنعت من الاتصال بالعالم الخارجي سواء بواسطة الهاتف أو الشابكة اللذين قُطعا في الساعات التي تلت الإعلان عن جائزة نوبل للسلام.
    Où est l'annonce du remède contre le cancer ? Open Subtitles أين الإعلان عن علاج مرض السرطان؟
    Deux heures avant l'annonce du décès, ils ont raflé tout ce qui était disponible. Open Subtitles وقبل ساعتان عن الإعلان عن وفاة "وينش" قاموا ببيع كل شىء متاح فى السوق
    Le Conseil exprime l'espoir que l'annonce du calendrier électoral imprimera un nouvel élan à la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أمله في أن يولد الإعلان عن إطار زمني للانتخابات زخما جديدا لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات المكملة له.
    Depuis l'annonce du premier volet de la transition en juillet, le Gouvernement afghan prend graduellement en charge la sécurité de zones équivalant à 25 % de la population afghane. UN منذ الإعلان عن الجزء الأول من الانتقال في تموز/يوليه، تتولى الحكومة الأفغانية المسؤولية الأمنية عن مناطق تشمل 25 في المائة من السكان الأفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus