"'annulation de la décision" - Traduction Français en Arabe

    • إلغاء قرار
        
    • بإلغاء قرار
        
    • إلغاء القرار
        
    • إلغاء الحكم
        
    • لإلغاء قرار
        
    • بإلغاء القرار
        
    • الطرد بإلغاء
        
    • لإلغاء القرار
        
    • لإلغاء قراري
        
    i) annulation de la décision de soustraire les absences de la requérante de ses congés annuels et de la mettre en congé spécial sans traitement; ii) ajustements reflétant sa mise en congé de maladie à mi-traitement UN ' 1` إلغاء قرار خصم الأيام التي تغيبت فيها مقدمة الطلب عن العمل من إجازتها السنوية، ومنحها إجازة خاصة بدون أجر؛ ' 2` إجراء ما يلزم من تعديلات لمنح مقدمة الطلب إجازة مرضية بنصف الأجر
    Surtout, en cas d'annulation de la décision d'expulsion, l'expulsé devrait pouvoir demander à jouir de ce droit au retour dans l'État expulsant sans que puisse lui être opposée la décision d'expulsion. UN وبصفة خاصة، في حالة إلغاء قرار الطرد، يجب أن يكون بوسع المطرود أن يطالب بالتمتع بحق العودة إلى الدولة الطاردة دون يُواجه بقرار الطرد الصادر في حقه.
    Il faut bien remarquer que, dans cette proposition, ce ne sont pas tous les motifs d'annulation de la décision d'expulsion qui confèrent le droit au retour. UN 160 - ويجدر بالإشارة أن حق العودة، في هذا الاقتراح، لا تخوله كل مسوغات إلغاء قرار الطرد.
    Le Tribunal devrait avoir les pleins pouvoirs pour ordonner l'annulation de la décision contestée ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN إذ ينبغي أن تكون للمحكمة جميع السلطات اللازمة لإصدار الأمر بإلغاء قرار مطعون فيه أو بالتنفيذ المحدد للالتزام المتمسك به.
    annulation de la décision no 1 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 2 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    Dénier le droit au retour de cette personne en cas d'annulation de la décision d'expulsion pour violation du droit international reviendrait à méconnaître l'autre versant du droit d'expulsion et, d'un droit relatif, en faire un droit absolu avec à la clef un risque réel d'arbitraire. UN فإنكار حق عودة هذا الشخص في حالة إلغاء قرار الطرد المنتهك للقانون الدولي يعني تجاهلا للوجه الآخر لحق الطرد، كما يعني جعل حق نسبي، حقا مطلقا مع كل ما يقترن به من مخاطر عسف حقيقية.
    Toutefois, deux années plus tard, lorsqu'il a demandé l'annulation de la décision du Ministère de la justice rejetant sa demande d'asile, il avait soutenu avoir été torturé et précisé qu'il avait reçu des coups de matraque sur la tête. UN إلا أنه بعد ذلك بسنتين، عندما طلب إلغاء قرار وزارة العدل برفض طلب لجوئه، عاد فزعم أنه كان قد تعرض لتعذيب اتخذ شكل ضربه بالهراوات على رأسه.
    Si par exemple le défaut de notification d'un appel d'offres public selon les formes prescrites par la loi peut conduire à l'annulation de la décision prise pour le marché en question, l'entité adjudicatrice sera fortement incitée à respecter les règles de publication légale. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان إغفال الإعلان عن مناقصة عامة على نحو ما نص عليه القانون قد يؤدي إلى إلغاء قرار الاشتراء، فإن ذلك سيخلق حافزاً قوياً لدى الجهة المشترية على احترام شروط النشر القانونية.
    2.8 En vertu de l'article 12 du code de procédure pénale, l'avocat a demandé au procureur général près la Cour suprême de requérir l'annulation de la décision de la cour d'appel, dans l'intérêt de la justice. UN ٢-٨ وبموجب المادة ١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية، طلب المحامي الى المدعي العام بالمحكمة العليا السعي الى إلغاء قرار محكمة الاستئناف لصالح القانون.
    De même, dans une autre affaire, le Tribunal a accordé une réparation pour le préjudice immatériel découlant des violations des formes régulières et de la mauvaise gestion du dossier du requérant par la Banque, étant donné que l'annulation de la décision de licenciement et la réintégration n'étaient pas des formes de réparation réalistes. UN وبالمثل، ففي دعوى أخرى قضت المحكمة بالتعويض عن ضرر غير محسوس ناجم عن انتهاكات للأصول القانونية المرعية وسوء إدارة البنك لقضية المدعي، إذ إن إلغاء قرار إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوظيفة لم يكونا علاجين واقعيين.
    Le 13 janvier 2006, la Cour suprême a répondu à l'auteur qu'elle avait examiné sa demande mais qu'elle n'avait trouvé aucun motif justifiant l'annulation de la décision prise le 15 janvier 2001 par le tribunal de district, obligeant l'auteur à payer une amende. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2006، ردت المحكمة العليا أنها نظرت في طلبه وأنها لم تر أسبابا تدعو إلى إلغاء قرار المحكمة المحلية الصادر في 15 كانون الثاني/يناير 2001، الذي يقضي بإجباره على دفع غرامة.
    (Demande formée par une fonctionnaire de l'ONU aux fins de l'annulation de la décision de la rétrograder et de lui infliger un blâme; et en vue d'obtenir le retrait d'informations défavorables de son dossier) UN (دعوتان من موظفة في الأمم المتحدة بشأن إلغاء قرار تخفيض درجتها وتوجيه اللوم إليها؛ ورفع وثائق سلبية من ملفها)
    (Demandes formées par un ancien fonctionnaire du PNUD aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son contrat; et de ne pas lui verser une prime de réinstallation plus élevée) UN (دعوتان من موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إلغاء قرار عدم تجديد عقده؛ وعدم صرف منحة نقل أكبر له)
    (Demande présentée par un ancien fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement permanent) UN (دعوى من موظف سابق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) يطلب فيها إلغاء قرار إنهاء تعيينه الدائم)
    En juin 2013, cette dernière avait rejeté une requête déposée par Radovan Stanković aux fins d'annulation de la décision de renvoyer son affaire devant les juridictions de Bosnie Herzégovine. UN ففي حزيران/يونيه 2013، رفض فرع الإحالات الطلب الذي قدمه ستانكوفيتش بإلغاء قرار إحالة قضيته إلى البوسنة والهرسك.
    662. Le 4 août a été annoncée l'annulation de la décision de confisquer les terres entourant la maison dans laquelle un soldat israélien enlevé, Nachshon Wachsman, avait été tué. UN ٦٦٢ - وفي ٤ آب/أغسطس، أفادت التقارير بإلغاء قرار مصادرة اﻷراضي بالقرب من المنزل الذي قتل فيه جندي اسرائيلي مختطف هو ناتششون واتشمان.
    (Demande formée par un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'annulation de la décision de ne pas le promouvoir) UN (طلب من موظف في الأمم المتحدة بإلغاء قرار بعدم ترقيته)
    annulation de la décision no 2 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    annulation de la décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov et adoption de la décision no 4 du bureau du Procureur de la région de Pskov UN إلغاء القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف والاعتماد اللاحق للقرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف
    En l'espèce, aucun argument légitime n'a été invoqué qui pouvait justifier l'annulation de la décision définitive prise dans l'affaire des auteurs. UN وفي هذه القضية، لم تُقدَّم أية حجج شرعية يمكن أن تبرر إلغاء الحكم النهائي الصادر في قضية صاحبي البلاغ.
    Cette décision n'avait pas été contestée par les parties et les tribunaux étatiques n'avaient été saisis d'aucune requête en annulation de la décision des arbitres pour ces motifs. UN ولم يعترض الطرفان على هذا القرار ولم تقدَّم طلبات من هذا المنطلق إلى محاكم الدولة لإلغاء قرار المحكّمين.
    1. S'il reconnaît le bien-fondé de la requête, le Tribunal ordonne l'annulation de la décision contestée, ou l'exécution de l'obligation invoquée. UN 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد.
    L'Autorité a ordonné l'annulation de la décision d'expulsion et a décidé d'autoriser l'auteur à rester en Nouvelle-Zélande jusqu'à ce qu'elle ait accouché et qu'elle soit pleinement remise, et de lui accorder un permis de visiteur valable jusqu'au 28 février 2001. UN وأمرت سلطة مراجعة قرارات الطرد بإلغاء أمر طردها ورأت أنه ينبغي السماح لصاحبة البلاغ البقاء في نيوزيلندا حتى موعد الولادة واستعادة صحتها بالكامل، ومنحت صاحبة البلاغ ترخيصاً كزائرة سارياً حتى 28 شباط/فبراير 2001.
    Ce dernier a par conséquent introduit un recours pour excès de pouvoir devant le tribunal administratif de Montpellier, en demandant l'annulation de la décision implicite du directeur des services fiscaux des Pyrénées-orientales. UN فتقدم هذا الأخير بطلب إجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة الإدارية في مدينة مونبيليه، لإلغاء القرار الضمني لمدير دائرة الضرائب في منطقة البيريني الشرقية.
    (Demande formée par un fonctionnaire de la Commission économique pour l'Afrique aux fins de l'annulation de la décision de le muter et de ne pas le promouvoir) UN (طلب مقدم من موظف في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإلغاء قراري إعادة تكليفه وعدم ترقيته)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus