"'annulation du mariage" - Traduction Français en Arabe

    • إلغاء الزواج
        
    • فسخ الزواج
        
    • بطلان الزواج
        
    • ببطلان الزواج
        
    La loi pénale dispose également qu'une femme ne peut être contrainte à l'annulation du mariage sans l'accord du tribunal compétent. UN كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Une personne qui n'est pas majeure le devient légalement quand elle se marie et elle le demeure même après annulation du mariage. UN والشخص القاصر يبلغ سن النضوج عندما يتزوج، ويحتفظ به حتى بعد إلغاء الزواج.
    De plus, les lois qui ne prévoient que des recours civils font généralement peser sur la fille la responsabilité de demander l'annulation du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، وبشكل عام، تلقي القوانين التي لا تنص إلا على سبل الانتصاف المدنية العبء على عاتق الفتاة نفسها لطلب إلغاء الزواج.
    Par ailleurs, la législation permet l'annulation du mariage s'il est établi que le consentement donné au moment du mariage est entaché de nullité : UN وفي هذا الصدد ينص القانون المالطي أيضا على إمكانية فسخ الزواج في احتمال أن الموافقة على هذا الزواج يبطلها سبب أو آخر:
    La présente disposition est aussi applicable aux cas où la séparation des conjoints intervient en raison de l'annulation du mariage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    Dans de nombreux régimes juridiques, l'absence de consentement libre est un motif d'annulation du mariage. UN إن غياب هذا الرضا الكامل والحر سيشكل، في اختصاصات قضائية كثيرة، أرضية لإعلان بطلان الزواج.
    La Loi N° 49 du 26 avril 1986 (annexe 10) garantit l'égalité totale des époux (article 1) et établit que le consentement est fondamental à la validité du mariage et, s'il fait défaut, l'article 132 accorde aux conjoints le droit d'entamer une procédure pour obtenir l'annulation du mariage. UN ويكفل القانون رقم 49 الصادر في 26 نيسان/أبريل 1986 (المرفق 10) المساواة التامة بين الأزواج (المادة 1) ويقضي بأن القبول شرط أساسي لأي زواج صحيح، وتمنح المادة 132 في حالة عدم استيفاء هذا الشرط الأزواج الحق في اتخاذ إجراءات قانونية للحصول على قرار ببطلان الزواج.
    Il serait bon d'avoir de plus amples informations sur les motifs qui peuvent être invoqués par les hommes pour obtenir l'annulation du mariage ou un divorce, la protection juridique dont jouissent les femmes et la façon dont est décidée la garde des enfants. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن الأسباب التي يجوز فيها للرجل طلب إلغاء الزواج أو الطلاق، وعن الحماية القانونية المتاحة للنساء، وعن كيفية تحديد الطرف الذي يتولى حضانة الأطفال.
    Les mécanismes juridiques de lutte contre le mariage forcé sont notamment l'annulation du mariage pour défaut de consentement de l'un des conjoints, ou bien contrainte ou intimidation de la part d'un parent ou de l'un des deux conjoints. UN ومن بين الأدوات القانونية ضد الزواج القسري إلغاء الزواج بحجة عدم موافقة أحد الزوجين أو الإكراه أو الضغط المفرط لأحد الأهل أو أحد الزوجين.
    L'article 153 donne la possibilité à un époux qui n'est pas propriétaire de continuer à utiliser l'immeuble des époux, même après l'annulation du mariage, lorsqu'il est investi de l'autorité parentale, ou lorsque l'époux propriétaire a abandonné la famille. UN وتعطي المادة 153 من ناحية أخرى، الحق للزوج، الذي ليس مالكا، بمواصلة استخدام مبنى الزوجية حتى بعد إلغاء الزواج عندما تُناط به المسؤولية الوالدية أو عند هجر الزوج المالك للممتلكات للأسرة.
    L'annulation du mariage ne modifie pas les droits et les responsabilités à l'égard des enfants sauf pour les cas prévus par ce code. UN 412- ولا يغير إلغاء الزواج هذه الحقوق والمسؤوليات تجاه الأطفال، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    Le matériel informatif sur l'égalité des droits dans le mariage, l'enregistrement auprès de bureau d'enregistrement, ou l'annulation du mariage est disponible et dispensé de la même manière aux hommes qu'aux femmes. UN 415- تتاح وتوفر للرجل والمرأة، على قدم المساواة، المواد الإعلامية بشأن الحقوق المتساوية في إطار الزواج، أو التسجيل في مكتب التسجيل، أو إلغاء الزواج.
    L'État partie affirme que des mesures provisoires peuvent être décidées pendant les procédures de divorce, d'annulation du mariage ou de contestation de la nullité du mariage, ou concernant la division des biens acquis pendant le mariage ou le droit d'occuper le domicile conjugal. UN 10-4 وقالت الدولة الطرف إن الأوامر القضائية المؤقتة يمكن أن تصدر خلال إجراءات الطلاق أو إجراءات إلغاء الزواج أو إبطاله أو خلال إجراءات تحديد قسمة الممتلكات الزوجية أو حق استعمال المنزل.
    L'État partie affirme que des mesures provisoires peuvent être décidées pendant les procédures de divorce, d'annulation du mariage ou de contestation de la nullité du mariage, ou concernant la division des biens acquis pendant le mariage ou le droit d'occuper le domicile conjugal. UN 10-4 وقالت الدولة الطرف إن الأوامر القضائية المؤقتة يمكن أن تصدر خلال إجراءات الطلاق أو إجراءات إلغاء الزواج أو إبطاله أو خلال إجراءات تحديد قسمة الممتلكات الزوجية أو حق استعمال المنزل.
    La citoyenneté est-timoraise acquise de bonne foi par le mariage ne sera pas affectée par l'annulation du mariage. UN ولا تتأثر صفة المواطَنة بسبب فسخ الزواج إذا كان الشخص قد حصل عليها بحسن نية من خلال الزواج.
    - Chacun des deux époux est en droit de demander l'annulation du mariage s'il découvre chez l'autre une tare repoussante, nocive ou de nature à empêcher les rapports sexuels, que cette tare soit antérieure ou postérieure à la conclusion du mariage. UN لكل من الزوجين أن يطلب فسخ الزواج إذا وجد في الآخر عيبا مستحكما من العيوب المنفرة أو المضرة، أو التي تحول دون الاستمتـــاع سواء كان العيب موجودا قبل العقد أم حدث بعده.
    La nouvelle loi laisse à l'épouse chrétienne non orthodoxe la liberté de conserver son rite après le mariage et affirme l'égalité entre l'homme et la femme en matière d'annulation du mariage ou de divorce. UN كما ترك القانون الجديد للزوجة المسيحية غير الارثوذكسية حرية البقاء على مذهبها بعد الزواج، واعتمد المساواة بين المرأة والرجل في ما يتعلّق بالأسباب التي تجيز فسخ الزواج والطلاق.
    191. L'article 79 du Code de la famille prévoit que le divorce des parents, l'annulation du mariage et la séparation des parents sont sans effets sur les droits de l'enfant. UN 191- وتنص المادة 79 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج أو إعلان بطلانه أو عيش الأبوين منفصلين لا يؤثر على حقوق الطفل.
    Chéri. Son avocat : "annulation du mariage". Open Subtitles ـ يا عزيزي ـ ومحاميها أطلق عليه "فسخ الزواج"
    Ce droit devient caduc en cas de divorce ou d'annulation du mariage. UN ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus