Deux voyagistes spécialisés dans les excursions en autocar et un organisateur d'activités culturelles en Israël réclament une indemnité pour l'annulation ou la baisse des réservations. | UN | ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات. |
Ils ont appelé à l'annulation ou à la réduction de la dette officielle et du service de cette dette officielle et à une action urgente pour ce qui est de la dette commerciale des pays en développement. | UN | ودعوا إلى إلغاء أو تخفيض الديون وخدمة الديون المتصلة بالدين الرسمي، واتخاذ اجراءات أسرع فيما يتعلق بالديون التجارية المستحقة على البلدان النامية. |
3. Les procédures à suivre en cas d'annulation ou de suspension d'un programme ou d'un projet sont les suivantes : | UN | 3 - وتتبع عند إلغاء أو تعليق برنامج أو مشروع الإجراءات التالية: |
Si certaines des réductions opérées étaient le résultat de problèmes d'exécution et de variations de taux de change et n'ont eu qu'un impact minime, d'autres se sont traduites par l'annulation ou le report d'activités importantes. | UN | وبينما كان بعض هذه التخفيضات ناتجاً عن مشاكل تنفيذ وعن تغيرات في أسعار الصرف، ولم يسفر ذلك إلا عن حد أدنى من التأثير، أسفرت تخفيضيات أخرى عن إلغاء أو ارجاء أنشطة هامة. |
On n'avait pas mis au point de mécanismes de contrôle adéquats pour le renouvellement, l'annulation ou la restitution des laissez-passer après expiration. | UN | ولم توضع آلية مناسبة لرصد تجديد جواز المرور أو إلغائه أو إعادته عند انتهاء مدة الصلاحية. |
Les dépenses d'administration ont été inférieures aux prévisions en 1995, essentiellement en raison de préoccupations, en fin d'année, concernant l'exécution des projets et des recettes, qui se sont traduites par l'annulation ou le report de certaines dépenses, s'agissant notamment du pourvoi de postes vacants et de la mise à niveau des ordinateurs, prévue pour 1995. | UN | وكانت النفقات اﻹدارية في عام ١٩٩٥ أقل من النفقات اﻹدارية المسقطة، ﻷسباب أهمها ما أبدي في آخر السنة من قلق، حيال اﻹنجاز الكلي للمشاريع ومجموع اﻹيرادات، أفضى الى إلغاء أو إرجاء بعض النفقات، بما فيها شغل الوظائف الشاغرة ورفع درجة أداء الحواسيب التي كان من المقرر لولا ذلك تحمل نفقاتها في عام ١٩٩٥. |
Les mesures applicables aux commandants et autres officiers du navire comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, l'annulation ou la suspension des autorisations d'exercer les fonctions de commandant ou d'officier sur ces bateaux. | UN | وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، إلغاء أو تعليق تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على هذه السفن. |
Conformément aux principes et aux droits constitutionnels établis par notre Texte fondamental, il convient de rappeler que la femme ne doit se voir opposer aucun obstacle juridique à la célébration d'un nouveau mariage après l'annulation ou la dissolution de son précédent mariage. | UN | ولذلك فإنه وفقا للمبادئ والحقوق الدستورية المكرسة في دستورنا، نكرر من جديد أنه ليس هناك من الناحية القانونية ما يمنع المرأة من الزواج من جديد بعد إلغاء أو فسخ زواجها السابق. |
Les informations correspondantes sont alors communiquées au niveau tactique pour mise en œuvre, étant entendu que la réception d'informations en temps réel au niveau tactique peut déboucher sur l'interruption, l'annulation ou la suspension d'une attaque spécifique sur un objectif militaire. | UN | ثم تنقل هذه المعلومات بعدئذ إلى المستوى التكتيكي للتنفيذ، مع مراعاة أن تلقي استخبارات في الوقت الحقيقي على المستوى التكتيكي قد يؤدي إلى إجهاض أو إلغاء أو وقف هجوم محدد على هدف عسكري. |
Il a été informé qu'en 2001, les incertitudes concernant l'existence de l'UNOPS avaient conduit à une réduction des activités les plus importantes de l'UNOPS, y compris l'annulation ou le report de budgets de projets approuvés, financés par le PNUD à hauteur de 42 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة أن عدم تحديد مصير المكتب خلال 2001 أدى إلى نقص حجم مشاريع المكتب، بما في ذلك إلغاء أو تأخير ميزانيات معتمدة لمشاريع من تمويل البرنامج الإنمائي بمبلغ 42 مليون دولار. |
2. Souligne également la nécessité de mettre en oeuvre des mesures supplémentaires de réduction de la dette, notamment sous forme d'annulation ou de réduction d'une partie de la dette officielle ou du service de la dette, ainsi que d'adopter d'urgence des mesures visant à alléger la dette commerciale des pays en développement; | UN | ٢ ـ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تدابير إضافية لتخفيض الديون، بما في ذلك المزيد من إلغاء أو تخفيض جزء من الديون الرسمية أو خدمة الديون، واتخاذ مزيد من التدابير العاجلة فيما يتصل بالديون التجارية المستحقة على البلدان النامية؛ |
b) annulation ou report des investissements dans des projets d'infrastructure socialement acceptables et respectueux de l'environnement; | UN | (ب) إلغاء أو تأجيل الاستثمارات المتصلة بمشاريع الهياكل الأساسية الملائمة للبيئة والسليمة اجتماعياً؛ |
Les motifs de la suppression des produits relevant du chapitre 4 (Désarmement) sont exposés plus haut. Dans le cas des trois autres chapitres, 90 % des produits supprimés l'ont été comme suite à l'annulation ou à la rationalisation de réunions initialement prévues à l'intention des organes délibérants et de la documentation correspondante. | UN | وقد ورد أعلاه شرح لأسباب إنهاء النواتج في الباب 4، نزع السلاح. وفي الأبواب الثلاثة الأخرى، كان 90 في المائة من حالات الإنهاء يرجع إلى إلغاء أو تقليل أعداد اجتماعات كان مقررا عقدها مبدئيا، هي ووثائق الهيئات التداولية المتعلقة بها. |
41. Quand une procédure de délivrance, de cession entre registres, d'annulation ou de retrait d'URE, URCE, UQA ou UAB est engagée, et avant son achèvement: | UN | 41- ولدى الشروع في أي إصدار أو نقل بين السجلات أو إلغاء أو سحب لوحدات خفض انبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة، وقبل اكتمال تلك المعاملات: |
b) Type de compte: compte de dépôt, compte d'annulation ou compte de retrait | UN | (ب) نوع الحساب: نوع الحساب (حساب اقتناء أو إلغاء أو سحب) |
:: En avril 2005, l'OFAC a adressé aux organisations dotées d'autorisations de voyage à Cuba à des fins religieuses une circulaire les avertissant qu'elle enquêtait sur les abus, ce qui pourrait entraîner l'annulation ou la suspension de ces autorisations, assorties d'amendes administratives ou des peines pénales. | UN | :: وفي نيسان/أبريل 2005، وجه مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية إلى المنظمات المزودة بإذن للسفر إلى كوبا لأغراض دينية تعميما يحذرها فيه من أنه يقوم بتحقيقات بشأن حالات إساءة الاستعمال، مما قد يؤدي إلى إلغاء أو تعليق هذه الأذون وإرفاق ذلك بغرامات إدارية أو عقوبات جنائية. |
24. annulation ou suspension d'une autorisation ou d'une licence | UN | 24 - إلغاء أو تعليق إذن أو رخصة |
41. Quand une procédure de délivrance, de cession entre registres, d'annulation ou de retrait d'URE, URCE, UQA ou UAB est engagée, et avant son achèvement: | UN | 41- ولدى الشروع في أي إصدار أو نقل بين السجلات أو إلغاء أو سحب لوحدات خفض انبعاثات أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة، وقبل اكتمال تلك المعاملات: |
b) Type de compte: compte de dépôt, compte d'annulation ou compte de retrait | UN | (ب) نوع الحساب: نوع الحساب (حساب اقتناء أو إلغاء أو سحب) |
Le régime juridique des biens de la famille prend fin après la dissolution du mariage ou son annulation ou après la séparation des époux. | UN | وينتهي النظام القانوني للأصول الأسرية بعد حل الزواج أو إلغائه أو بعد انفصال الزوجين. |
L'article 17 de la loi de 1984 sur l'ordre public habilite le commissaire de police à donner des instructions concernant notamment la confiscation d'armes à feu et de munitions et l'annulation ou la suspension des licences ou permis de possession ou de port d'armes à feu et munitions pendant la durée de cette décision. | UN | 24 - تخول المادة 17 من قانون النظام العام لعام 1984 لمفوض الشرطة أن يصدر توجيهات لأغراض من بينها التحفظ على الأسلحة النارية والذخيرة وإلغاء أو تعليق الرخص والتراخيص المتعلقة بهذه الأسلحة النارية والذخيرة أثناء استمرار العمل بهذا الأمر. |