Le Conseiller juridique n'a cessé de demander au Ministère des affaires étrangères d'annuler la décision en question. | UN | وقد واصل المستشار القانوني متابعة القضية مع وزارة الخارجية طالبا منها إلغاء هذا القرار أو إبطال مفعوله. |
Il a été dit également que de telles objections devraient avoir pour effet de reporter une visite, non d'annuler celle—ci. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة ألا تؤدي أية احتجاجات من هذا القبيل إلى إلغاء الزيارة بل إلى إرجائها فقط. |
Les différents appels lancés par le Procureur général de la Barbade pour faire annuler cette résolution n'ont pas été entendus. | UN | ولم تتخذ أي إجراءات للاستجابة للنداءات التي وجهها إلى المؤتمر المدعي العام لبربادوس وطلب فيها منح إلغاء القرار. |
Tu sais ce qu'on a dû faire pour annuler ce qu'Adalind avait fait ? | Open Subtitles | أنت تعلم مالذي توجب علينا خوضه لإلغاء ماقامت به أدليند ؟ |
Il était aussi demandé à la Haute Cour d'annuler l'interdiction faite par le SGS aux détenus de voir leur avocat. | UN | وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين. |
:: Tendre à annuler la dette des pays en développement; | UN | :: العمل من أجل إلغاء ديون العالم النامي |
Aussi estime-t-elle que l'État se doit d'exercer plus vigoureusement cette prérogative pour annuler les législations discriminatoires promulguées au niveau local. | UN | ولهذا يلزم أن تكون أكثر حزما في ممارسة سلطتها من أجل إلغاء القوانين التمييزية التي صدرت على المستوى المحلي. |
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption. | UN | وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد. |
Il a noté que lorsque le gouvernement pouvait annuler les décisions des autorités de la concurrence, l'indépendance juridique n'était pas garantie. | UN | ونوه أنه، عندما تكون حكومة ما قادرة على إلغاء قرار صادر عن سلطة المنافسة، فإن الاستقلال القانوني لا يكون مكفولاً. |
L'Équateur est parvenu à annuler sa dette commerciale illégitime. | UN | لقد نجحت إكوادور في إلغاء ديونها التجارية غير الشرعية. |
Or, de nombreuses femmes ne savent pas qu'elles ont le droit de faire annuler toute union ultérieure si elles n'ont pas été consultées. | UN | بيد أن الكثير من النساء لا يعلمن أن من حقهن إلغاء مثل هذا الارتباط اللاحق إذا ما تم دون أخذ رأيهن فيه. |
En fait, faute de fonds, celui-ci a dû annuler deux de ses réunions prévues en 2010. | UN | فبسبب نقص الموارد، اضطرت اللجنة إلى إلغاء اجتماعين من اجتماعاتها المقررة لعام 2010. |
Ce mécanisme a déjà réussi à annuler des avis d'éloignement du Darfour-Ouest adressés à des fonctionnaires d'organismes des Nations Unies. | UN | وقد نجحت هذه الآلية بالفعل في إلغاء عكس مسار عملية توجيه الإنذارات لموظفي وكالات الأمم المتحدة لمغادرة غرب دارفور. |
Lui et Sandra étaient effondrés. Ils ont dû annuler leurs vacances. | Open Subtitles | هو وساندرا كانت في بت، اضطروا إلى إلغاء عطلتهم. |
Et Erik a même consenti à annuler notre contrat de mariage. | Open Subtitles | وايريك وافق أيضًا على إلغاء اتفاقية ما قبل الزواج |
J'étais en train d'annuler pour les fleurs de André, le fleuriste super canon avec le menton d'une statue grecque. | Open Subtitles | أنا كان إلغاء الزهور من أندريه، بائع الزهور سوبر الساخنة مع جولين من تمثال اليونانية. |
Vois si on peut trouver un code pour annuler l'effet des drogues sur la mémoire. | Open Subtitles | لنرى إذا كان يمكننا الخروج بأي رمز لإلغاء تأثير المخدرات على الذاكرة |
Je rebaptise l'entreprise de ma famille et j'ai dû annuler. | Open Subtitles | فأنا أعيد تسمية شركة عائلتي واضطررت لإلغاء الرحلة |
En résumé, la faculté est entièrement discrétionnaire, l'autorité pouvant à tout moment annuler l'autorisation ou l'enregistrement. | UN | وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت. |
Elle a engagé à ce propos tous les pays à annuler la dette des pays en développement les plus endettés. | UN | وحثت الوزيرة، في هذا الصدد، جميع البلدان على شطب ديون البلدان النامية الأثقل ديونا. |
La société a demandé à une juridiction supérieure d'annuler cette décision. | UN | واستأنفت الشركة الحكم أمام محكمة عليا طالبة نقض الحكم. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية. |
Il ne peut ni concéder un titre à l'appui duquel aucune preuve n'a été apportée, ni l'annuler dans le cas contraire. | UN | فلا يمكن لها أن تمنح سند الملكية بدون إثبات الحق فيها ولا إلغائه في حال إقامة الدليل عليها. |
Vous cherchez à faire annuler ce procès et vous allez échouer. | Open Subtitles | أنتم تسعون لإبطال المحاكمة هذه ولكنكم لن تنالوا هذا |
Alors que nous nous réunissons ici aujourd'hui, la hausse spectaculaire des cours du pétrole menace d'annuler les possibilités de croissance dans de nombreux pays africains, aggravant ainsi leurs déséquilibres internes et externes. | UN | في الوقت الذي نجتمع هنا اليوم، بلغ الارتفاع المذهل في أسعار النفط حدا بات يهدد بمحو إمكانيات النمو في الكثير من الأمم الأفريقية وتفاقم الاختلالات في موازينها الداخلية والخارجية. |
Le Groupe de travail voudra peut-être laisser aux législateurs nationaux le soin de définir quant au fond les détails du droit d'annuler. | UN | ولعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في أن يترك للمشرّعين على المستوى الوطني تناول التفاصيل الفنية للحق في الإبطال. |
Toutefois, les crises mondiales alimentaire et énergétique menacent d'annuler les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD dans de nombreux pays en développement. | UN | بيد أن أزمات الغذاء والطاقة العالمية تهدد بعكس اتجاه التقدم صوب تحقيق الأهداف في بلدان نامية كثيرة. |
Les passeports demeurent la propriété de l'État, qui peut à tout instant les annuler ou les confisquer. | UN | ويظل جواز السفر مملوكا للحكومة التي يجوز لها أن تبطل مفعوله أو أن تسحبه أو تلغيه في أي وقت. |
Dans le cas de la conciliation, la juridiction étatique n'a pas cette possibilité d'annuler l'accord issu de la conciliation. | UN | أما في حالة التوفيق، فليس للمحكمة خيار من هذا القبيل بإبطال التسوية. |
Elle demande également aux Membres qui appliquent et continuent d'appliquer ces lois de les abroger ou de les annuler. | UN | وكذلك تحث الجمعية تلك الدول الأعضاء التي طبقت، وما زالت تطبق، تلك القوانين على إلغائها أو إبطالها. |