Il a demandé quelles mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
Ces chansons expriment en effet un racisme à peine dissimulé et prônent l'antisémitisme, la xénophobie et la violence. | UN | فهذه اﻷغاني تعبر بالفعل عن عنصرية تكاد تكون مكشوفة وتدعو إلى معاداة السامية ورهاب اﻷجانب والعنف. |
Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. | UN | ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية. |
La manifestation la plus spectaculaire et la plus symbolique des actes individuels d'antisémitisme porte sur les profanations, les dégradations de tombes et de lieux de culte. | UN | وأوضح مظاهر الأفعال الفردية المعادية للسامية وأكثرها دلالة هي تدنيس وإتلاف المقابر وأماكن العبادة. |
On relève l'absence presque totale au Bélarus de partis et mouvements extrémistes cultivant la haine, la xénophobie et l'antisémitisme. | UN | ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية. |
La haine, l'antisémitisme et l'incitation au martyre figurent aussi dans les manuels de l'Autorité palestinienne. | UN | والكراهية، ومناهضة السامية والتشجيع على الشهادة تظهر في الكتب الدراسية للسلطة الفلسطينية أيضا. |
ORIENTALE ET SES LIENS AVEC L'antisémitisme ET LA | UN | الوسطى والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري |
La montée de l'antisémitisme est une menace pour les peuples du monde entier. | UN | ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان. |
L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
En droit suisse, l'antisémitisme est défini comme une forme spécifique de racisme. | UN | ووفقا للقانون السويسري، فإن معاداة السامية مُعرفة كنوع محدد من التمييز. |
Tu dis que ce n'est pas normal de se sentir sensible... face à l'antisémitisme ? | Open Subtitles | .. هل تقول بأنه من الخطأ للشعور بالإحساس حول معاداة السامية ؟ |
Dans son combat contre le racisme, Israël ne se limite pas à l'antisémitisme. | UN | ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية. |
Discrimination à l'égard des Roms, infractions à caractère raciste, antisémitisme Constatations Nombre de constatations | UN | التمييز ضد الروما، الجرائم التي ترتكب بدافع التمييز العنصري، معاداة السامية |
En 2009 et 2010, 17 actes extrémistes d'antisémitisme manifeste se seraient produits. | UN | ويبدو أنه تم في عامي 2009 و2010 تسجيل نحو 17 حالة خطرة من حالات معاداة السامية. |
L'antisémitisme est assimilé au racisme. | UN | وتعتبر معاداة السامية ضرباً من ضروب العنصرية. |
Elle a aussi évoqué la persistance de l'antisémitisme. | UN | وأشار أيضاً إلى استمرار مشكلة معاداة السامية. |
Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. | UN | فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية. |
Le Gouvernement n'aurait pris aucune mesure face à ces manifestations d'antisémitisme. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تتخذ أي إجراءات فيما يتعلق بهذه المظاهر المعادية للسامية. |
30. Le regain du racisme et de l'antisémitisme révèle que les groupes extrémistes représentent toujours une menace pour l'ensemble de la planète. | UN | ٣٠ - وذكر أن عودة ظهور العنصرية ومعاداة السامية يبين أن المجموعات المتطرفة لا تزال تشكل مشكلة تتهدد معظم سكان العالم. |
La coopération se poursuivra dans le cadre de la Campagne du Conseil de l'Europe contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance, qui, par la sensibilisation, vise à promouvoir la compréhension mutuelle, en particulier entre jeunes, dans les diverses sociétés de la région en 1995 et au-delà. | UN | وسيستمر التعاون مع مجلس حملة أوروبا لمناهضة العنصرية ومعاداة اﻷجانب ومناهضة السامية والتعصب، وهي حملة توعية في سبيل تعزيز التفاهم، وبخاصة بين الشباب، في مختلف مجتمعات المنطقة طوال عام ١٩٩٥ وبعده. |
:: Déclaration sur l'antisémitisme et la protection des enfants, présentée lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | :: البيانات المقدمة في سياق الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، فيما يتعلق بمعاداة السامية فضلا عن حماية الأطفال. |
L'Union européenne attache également une grande importance à la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يعلق أيضاً أهميةً بالغةً على مكافحة اللاسامية. |
À cet égard, le partenariat entre le Centre pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe a clairement montré la validité d'une telle coopération dans la lutte contre la propagation du racisme, de l'antisémitisme, de la xénophobie et du nationalisme. | UN | ولم تكن الشراكة بين المركز ومجلس أوروبا إلا تجسيدا واضحا لمثل هذا التعاون في مكافحة انتشار العنصرية، واللاسامية ورهاب اﻷجانب والنعرات القومية. |
L'Holocauste a montré jusqu'où l'humanité peut tomber. Le monde entier a pu voir les conséquences dévastatrices de l'antisémitisme, de la haine raciale et de la persécution. | UN | وأظهرت محرقة اليهود الأعماق التي يمكن أن تنحط إليها البشرية وأوضحت للعالم العواقب المدمرة للمعاداة للسامية والكره العنصري والاضطهاد. |
Il est vrai que 60 ans après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'antisémitisme continue d'être un problème. | UN | وفي الواقع، بعد نهاية الحرب العالمية الثانية بستين عاما، ما زالت المعاداة للسامية مشكلة. |
Depuis la date susmentionnée, les preuves se multiplient indiquant que l'antisémitisme devient partie intégrante de la rhétorique des représentants officiels de l'Autorité palestinienne et que ceux-ci encouragent les médias palestiniens à y recourir. | UN | وظهرت، منذ ذلك الوقت، أدلة متزايدة على تفشي اللاسامية في أحاديث المسؤولين في السلطة الفلسطينية، ويشجع هؤلاء المسؤولون الحديث المعادي للسامية في وسائط اﻹعلام الفلسطينية. |
Il a déclaré que la participation à la Conférence mondiale avait été une expérience traumatisante pour de nombreux juifs en raison des manifestations d'antisémitisme qui étaient apparues à cette occasion. | UN | وقال السيد صامويلز إن المؤتمر العالمي كان تجربة أليمة بالنسبة للعديد من اليهود الذين حضروا المؤتمر بسبب مظاهر العداء للسامية التي برزت في إطار هذا المؤتمر. |
Elle considère que la déclaration selon laquelle l'antisémitisme n'existe pas dans l'État partie est quelque peu exagérée. | UN | وقالت إنها ترى أن القول بعدم وجود معاداة للسامية في الدولة الطرف يعد مبالغة. |