"'apparaît" - Traduction Français en Arabe

    • يظهر
        
    • قانونية ويرد
        
    Dès lors, aucune discrimination occulte n'apparaît dans ce domaine. UN وبناء عليه، لا يظهر التمييز المستتر في هذا المجال.
    Je souhaite également dire que je suis convaincu que dans le monde actuel nous devons lutter sur-le-champ contre le terrorisme là où il apparaît. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    Par exemple, dans ma production, le fantôme apparaît à la première scène, car après tout, cela ne s'appelle pas Open Subtitles على سبيل المثال في نسختي الشبح يظهر في المشهد الاول لأنه بالنهاية المسرحية لا تسمى
    il apparaît uniquement dans les journaux, dans les colonnes des potins. Open Subtitles هو لم يظهر الا في زوايا الثرثرة في الجرائد
    À ce propos, ils déclarent que si leur nom n'est pas dûment changé et n'apparaît pas sur des documents d'identité officiels, ils ne peuvent se faire légalement ordonner prêtres. UN وفي هذا الصدد، فهما يذكران أنه ما لم يتغير اللقب بصفة قانونية ويرد في وثائق إثبات الشخصية الرسمية، فمن المتعذر ترسيمهما كاهنيين بصورة قانونية.
    Le passé criminel de ton père n'apparaît pas dans ton dossier. Open Subtitles سجل والدك الإجرامي لم يظهر في التقرير عن خلفيتك.
    Ça apparaît de façon vraiment plus émiettée sur l'os cortical qu'on pourrait s'y attendre. Open Subtitles يظهر أنّ هناك تقشراً كبيراً على العظم القشري أكثر من المعهود.
    Pourquoi ton nom apparaît dans un appel que Bembenek a passé depuis la prison ? Open Subtitles لمَ يظهر اسمعك في مكالمة مسجلة لـ اوسكار بيمبينك من مقاطعة كوك؟
    Elle apparaît quelque part, elle fait des victimes et repart. Open Subtitles إنّه يظهر بمكانٍ ما، ينتشل ضحاياه، وثمّ ينتقِل.
    Des images près du lieu de l'attentat... et le même type apparaît sur nos images. Open Subtitles صور كاميرات لوزارة المالية, تبعد 5 مبانٍ ننفس الرجل يظهر على الكاميرا
    Si une ligne apparaît aussi bien dans le carré que dans le rond, vous êtes enceinte. Open Subtitles عندما يظهر الخط في الأطار المربع، وفي الأطار المدور، فهذا يعني أنك حامل
    Ton frère a caché quelque chose là-dedans, mais ça n'apparaît pas. Open Subtitles بوضوح، أخوك أخفى شيئا ما هناك، لكنه لا يظهر.
    L'effet de ces annulations n'apparaît pas encore totalement dans les chiffres relatifs à l'encours de la dette. UN وأثر إلغاء هذه الديون لم يظهر بعد، بالكامل، في أرقام الدين غير المسدد.
    Cette dimension apparaît de manière frappante dans pratiquement toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité. UN إن هذا البعد يظهر بوضوح تام في كل موضوع تقريبا مطروح على مجلس اﻷمن اﻵن.
    Une diminution de 27 200 dollars apparaît donc à ce titre. UN ولذلك، يظهر تحت هذا البند نقصان قدره ٢٠٠ ٢٧ دولار.
    Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et identité ethnique. UN ويبرز أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة صورة دائمة وتشكل شتيمة لدينه وهويته الإثنية.
    85. Cette disparité apparaît également au niveau de la Fonction Publique. UN 85- يظهر هذا التفاوت أيضاً على مستوى الخدمة المدنية.
    Curieusement, la première erreur apparaît au paragraphe 3 du rapport lui-même. UN ومن المدهش أن الخطأ الأول يظهر في الفقرة 3 من التقرير نفسه.
    Il souligne qu'une photographie sur laquelle il apparaît sans le turban est permanente et constitue un affront contre sa religion et son identité ethnique. UN ويؤكد أن الصورة الفوتوغرافية التي يظهر فيها دون عمامة هي صورة دائمة وتشكل إهانة لدينه وهويته الإثنية.
    A ce propos, ils déclarent que si leur nom n'est pas dûment changé et n'apparaît pas sur des documents d'identité officiels, ils ne peuvent se faire légalement ordonner prêtres. UN وفي هذا الصدد، فهما يذكران انه ما لم يتغير اللقب بصفة قانونية ويرد في وثائق اثبات الشخصية الرسمية، فمن المتعذر ترسيمهما كاهنيين بصورة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus