"'appartenance à" - Traduction Français en Arabe

    • العضوية في
        
    • انتمائه إلى
        
    • الانتماء إلى
        
    • الانتساب إلى عضوية
        
    • بالانتماء إلى
        
    • انتمائهم إلى
        
    • للعضوية في
        
    • عضويته في
        
    • انتمائها إلى
        
    • انتماءهم
        
    • انتمائهم هذا
        
    • أن عضوية
        
    • يُضمﱢن البروتوكول في
        
    • انتسابه الى
        
    • الشعور بالانتماء
        
    Les questions d'appartenance à l'Organisation étaient primordiales. UN وكانت مسائل العضوية في المنظمة تخيم عليها إلى حد كبير.
    6. appartenance à l'Espace économique européen 85−89 30 UN 6- العضوية في المنطقة الاقتصادية الأوروبية 85-89 34
    Par voie de conséquence, l'appartenance à une organisation en tant que telle n'engage pas la responsabilité internationale des États membres lorsque l'organisation commet un fait internationalement illicite. UN لذلك لا تستتبع العضوية في حد ذاتها مسؤولية دولية على الدول الأعضاء عندما ترتكب المنظمة فعلاً غير مشروع دولياً.
    Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    D'autres terroristes des brigades Abdallah Azzam ont été arrêtés et poursuivis devant la justice militaire pour appartenance à l'organisation terroriste. UN وأُلقي القبض على مقاتلين آخرين من كتائب عبد الله عزّام ووجّه إليهم المدّعون العسكريون تهمة الانتماء إلى هذا التنظيم.
    Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. UN وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية.
    Elle vise également à promouvoir un sentiment d'appartenance à la société estonienne grâce à des valeurs communes et à la maîtrise de la langue de l'État. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة.
    C. appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues UN العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية
    Partie VIII appartenance à des comités universitaires et organismes professionnels et activités connexes UN الجزء الثامن: العضوية في اللجان الأكاديمية والهيئات المهنية والخدمة المتصلة بها
    appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues UN العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية
    appartenance à des sociétés savantes et à des comités de rédaction UN العضوية في الجمعيات الأكاديمية ومجالس التحرير
    appartenance à des organisations nationales et internationales de juristes UN العضوية في منظمات القانونيين الوطنية والدولية
    Pour la Finlande, cette présidence vient à la suite de près de 45 ans d'appartenance à l'Organisation des Nations Unies. UN وتأتي هذه الرئاسة لفنلندا بعد حوالي 45 سنة من العضوية في الأمم المتحدة.
    appartenance à des organisations internationales non gouvernementales UN العضوية في المنظمات الدولية غير الحكومية
    La loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. UN ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة.
    Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. UN ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها.
    L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. UN ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي.
    Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    Il s'agit d'une des exigences fondamentales liées à l'appartenance à l'Organisation. UN وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة.
    Le requérant a appris que les autorités ouzbèkes le recherchaient pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. UN وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بسبب عضويته في منظمة دينية متطرفة.
    D'autres délégations ont accueilli favorablement ces dispositions, tout en rejetant l'idée que la responsabilité d'un État puisse être engagée du seul fait de son appartenance à une organisation. UN ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما.
    Par ailleurs, la MANUI aide le personnel consulaire de plusieurs ambassades à se rendre dans le camp pour vérifier la validité des documents dont se réclament un petit nombre de résidents pour prouver leur appartenance à des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة.
    g) Dans les lieux de détention il ne doit pas y avoir de ségrégation ou de discrimination fondée sur l'appartenance à un peuple autochtone. UN (ز) ضمان عدم فصل أفراد السكان الأصليين في أماكن الاحتجاز عن غيرهم وعدم تعرضهم للتمييز بسبب انتمائهم هذا.
    Toutefois, la majorité des personnes interrogées étaient d'avis que l'appartenance à un conseil municipal ou provincial constituait une expérience digne d'intérêt. UN ومع هذا، فإن غالبية المجيبين قد ذكرت أن عضوية المجالس البلدية أو الإقليمية كانت تجربة لها قيمتها.
    . On trouve une définition similaire dans la Convention relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967, où l'appartenance à un certain groupe social est aussi une raison de craindre des persécutions. UN ويوجد تعريف مماثل للاجئين في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ حيث يُضمﱢن البروتوكول في تعريفه العضوية في فئة اجتماعية معينة كسبب للخوف من الاضطهاد.
    262. Le gouvernement a également adressé au Rapporteur spécial une réponse concernant le cas de Ahmed Bakhtari, déclarant que ce dernier avait été arrêté sous l'inculpation d'appartenance à un groupe terroriste et de participation à des opérations terroristes, d'actes subversifs, de vol à main armée et de possession illégale d'armes. UN ٢٦٢- وأرسلت الحكومة أيضاً رداً بشأن قضية أحمد بختياري، وذكرت أنه اعتُقل بتهمة انتسابه الى مجموعة ارهابية واشتراكه في عمليات ارهابية وأعمال تخريبية وسرقة مسلحة وامتلاك غير مشروع لﻷسلحة.
    L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. UN فالاعتقاد راسخ بأن الشعور بالانتماء للأرض هو أيضاً هو شعور اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus