Mères et enfants qui appartiennent à des minorités ethniques résident généralement dans des zones rurales. | UN | وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية. |
L'étude indique en outre qu'un nombre élevé de victimes de la traite appartiennent à des minorités ethniques. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن عدد ضحايا الاتجار ممن ينتمون إلى أقليات عرقية هم أكثر من غيرهم. |
Il incombe à tous les États de protéger les droits des personnes qui appartiennent à des minorités linguistiques, religieuses, ethniques et nationales. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق جميع الدول عن حماية حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية. |
Les bulletins de vote contenant des noms d'États Membres qui n'appartiennent pas à cette région ne seront pas comptés. | UN | وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا. |
Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. | UN | وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة. |
Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des nations en développement. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية. |
Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة. |
Les vues exprimées par les participants ne reflètent donc pas nécessairement les positions de leurs gouvernements ou des organisations auxquels ils appartiennent. | UN | وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها. |
De fait, 22 des 28 prestataires de services financiers appuyés par le FENU appartiennent à une association nationale ou à un réseau. | UN | فاثنان وعشرون من أصل 28 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
Tu sais à qui ils appartiennent mais tu me le cache. | Open Subtitles | تعرفين لمن ينتمون ، وأنت تخفينهم عني إلى الآن |
Ce dernier droit est reconnu à toutes les personnes, qu'elles appartiennent ou non à des minorités. | UN | فهذا الحق متاح لجميع اﻷشخاص بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون أو لا ينتمون الى أقليات. |
La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. | UN | ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات. |
La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. | UN | ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات. |
La plupart des victimes de la traite des êtres humains appartiennent à des familles vivant dans des communautés caractérisées par la médiocrité de l'emploi et des possibilités économiques. | UN | ومعظم ضحايا الاتجار بالبشر ينتمون إلى أسر تعيش في مجتمعات تتفاوت فيها الفرص الاقتصادية وفرص العمل. |
Elle relève aussi qu'environ 75 % des travailleurs appartiennent à un syndicat et que l'industrie hôtelière est fortement syndiquée. | UN | كما لاحظت أن نسبة 75 في المائة تقريباً من العمال ينتمون إلى نقابة ما وأن عدد النقابيين في قطاع الفنادق عالٍ للغاية. |
II : Véhicules blindés de transport de troupes : 14 VBTT appartiennent aux forces internes. | UN | الفئة الثانية: ناقلات أفراد مصفحة: تنتمي 14 ناقلة أفراد مصفحة للقوات الداخلية. |
Plus de 100 États et 23 organisations internationales appartiennent maintenant au Groupe des amis de l'Alliance des civilisations. | UN | فأكثر من 100 دولة، إلى جانب 23 منظمة دولية، تنتمي الآن إلى مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات. |
Maintenant il y a 3 hôtels qui appartiennent à ma famille. | Open Subtitles | الآن هناك ثلاثة فنادق تنتمي كلها إلى كل عائلتي |
Les pays qui appartiennent à la même région géographique devraient s'unir et oeuvrer de concert à l'élimination de ce mal pernicieux. | UN | والبلدان التي تنتمي لمنطقة جغرافية واحدة ينبغي لها أن تتكاتف وأن تعمل معا للقضاء على هذا البلاء المستشرى. |
A ce groupe appartiennent désormais des pays comme le Cambodge, l'Angola ou l'Afghanistan, qui ont été dévastés par des conflits. | UN | وقال إنه أصبحت تنتمي إلى هذه المجموعة بلدان مثل كمبوديا وأنغولا وأفغانستان، التي دمرتها نزاعات. |
Par ailleurs, les Etats membres appartiennent à des organisations mondiales à vocation universelle telles que l'Organisation des Nations Unies, et à des organisations mondiales spécialisées. | UN | والدول اﻷعضاء تنتمي بدورها إلى منظمات عامة عالمية مثل اﻷمم المتحدة والمنظمات العالمية المتخصصة. |