Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. | UN | أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات. |
Nous appuyons toutefois l'appel lancé par la résolution en faveur du maintien de l'apport de ressources financières aux pays débiteurs pour les aider à entreprendre des réformes économiques. | UN | بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية. |
Ma délégation appuie l'appel lancé par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation pour qu'ils s'acquittent rapidement des contributions mises en recouvrement et destinées au fonctionnement de l'Organisation. | UN | ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة. |
Malgré l'appel lancé par le Président par intérim, je me dois de faire quelques observations; je suis peut-être un peu perplexe. | UN | وبالرغم من مناشدة الرئيس بالنيابة، لا بد أن أدلي ببعض الملاحظات؛ إذ ربما أنني مشوش الذهن نوعا ما. |
Sri Lanka appuie donc vigoureusement l'appel lancé par certains membres pour le rétablissement du Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ولذا تؤيد سري لانكا بقوة، الدعوة التي وجهها بعض اﻷعضاء من أجل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
Voilà pourquoi la Roumanie a coparrainé le projet de résolution et s'est associée à l'appel lancé à la communauté internationale en vue d'aider la République de Moldova. | UN | ولهذا شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار وشاركت في النداء الموجه إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى مولدوفا. |
Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les auteurs des crimes graves de 1999 soient traduits en justice. | UN | ونشارك الأمين العام في دعوته إلى تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 للعدالة. |
C'est pourquoi le Nicaragua se rallie à l'appel lancé par le Conseil économique et social et les Auditions mondiales sur le développement. | UN | لذلك نؤيد دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجلسات الاستماع العالمية من أجل التنمية. |
La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. | UN | توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية. |
Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Ils ont également fait écho à l'appel lancé par le Directeur exécutif, qui demandait aux organes directeurs de prendre de toute urgence des mesures pour renforcer la gouvernance et le financement de l'UNODC. | UN | كما كرّروا دعوة المدير التنفيذي إلى الهيئتين التشريعيتين لكي تتخذا خطوات عاجلة من أجل تعزيز حوكمة المكتب وتمويله. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au Népal pour qu'elles aillent rapidement de l'avant dans la mise en œuvre des accords conclus, | UN | وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة، |
Le Canada a entendu l'appel lancé par le Secrétaire général invitant la communauté internationale à apporter un soutien et une aide immédiats au peuple pakistanais. | UN | وأصغت كندا إلى دعوة الأمين العام المجتمع الدولي لتقديم الدعم والمساعدة الفوريين للشعب الباكستاني. |
Répondons donc à l'appel lancé par le Président Obama pour un partenariat en faveur de la paix. | UN | فلنستجب إلى دعوة الرئيس أوباما إلى الشراكة من أجل السلام. |
Nous réitérons l'appel lancé par le Secrétaire général pour que toutes les parties respectent le droit international humanitaire. | UN | إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني. |
Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا. |
Nous réitérons donc l'appel lancé par la GCAP : réagissez face à la pauvreté. | UN | لذلك نكرر نداء الدعوة الكوكبية إلى العمل ضد الفقر: افتحوا عيونكم على الفقر. |
Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays. | UN | ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد. |
L'un des aspects méritoires du rapport est l'appel lancé en faveur de la création d'un fonds d'aide à l'ajustement pour le commerce. | UN | ومن جوانب التقرير التي تستحق الثناء دعوته إلى إنشاء صندوق خاص بالتكيف التجاري. |
Suite à l'appel lancé à la communauté internationale en 1995, le pays a bénéficié d'une aide d'urgence à grande échelle qui s'avérait indispensable. | UN | واستفاد البلد، عقب مناشدته المجتمع الدولي في عام 1995، من الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق الضرورية كثيراً. |
Je voudrais, en particulier, attirer l'attention sur l'appel lancé par le Sous-Comité pour appuyer le Programme grâce à des contributions volontaires. | UN | وأود بصفة خاصة أن أوجه الانتباه الى المناشدة التي أعربت عنها اللجنة الفرعية بدعم البرنامج عن طريق التبرعات. |
Nous nous joignons d'une voix ferme à l'appel lancé par la Conférence demandant que l'on continue à prendre les mesures nécessaires pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته. |
La Russie n'a pas répondu à l'appel lancé par la Mission de surveillance pour qu'elle signe un mémorandum d'accord analogue. | UN | ولم تستجب روسيا للدعوة التي وجهتها لها بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل توقيع مذكرة تفاهم مماثلة. |
À la fin du mois de décembre 2011, l'Office avait reçu des annonces de contributions s'élevant à 15,2 millions de dollars alors que l'appel lancé pour satisfaire les besoins de base des réfugiés déplacés attendant la reconstruction du camp s'élevait à 18,5 millions de dollars. | UN | وحتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2011، تم تلقي تبرعات قدرها 15.2 مليون دولار من المبلغ المطلوب في النداء وهو 18.5 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين النازحين في انتظار إعادة بناء المخيم. |
Ma délégation appuie l'appel lancé par le Ministre des affaires étrangères d'Haïti en direction de la communauté internationale pour soutenir les efforts du Gouvernement haïtien visant à créer les conditions favorables à l'établissement d'une démocratie durable. | UN | ويؤيد وفد بلدي نداءه الموجه الى المجتمع الدولي من أجل دعم جهود حكومة هايتي الرامية الى توليد ظروف مؤاتية ﻹقامة ديمقراطية دائمة. |
4. Demande à la communauté internationale de fournir l'aide demandée dans l'appel éclair en faveur du Guatemala et dans l'appel lancé conjointement par les organismes des Nations Unies présents en El Salvador; | UN | " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة استجابة للنداء العاجل من أجل غواتيمالا وللنداء المشترك بين وكالات الأمم المتحدة في السلفادور؛ |
Un appui est exprimé à l'idée d'une convention générale sur le terrorisme international, conformément à l'appel lancé par le Sommet mondial. | UN | وتم الإعراب عن تأييد وضع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي. |
Nous souscrivons à l'appel lancé dans la déclaration de Madrid à encourager le dialogue des religions. | UN | ونحن نتفق مع النداء الوارد في إعلان مدريد إلى تشجيع حوار بين الأديان. |