"'appeler l'attention de" - Traduction Français en Arabe

    • أن يوجه انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • أن يسترعي انتباه
        
    • أن يوجّه نظر
        
    • أن أوجه انتباه
        
    • يوجه نظر
        
    • أن يسترعي نظر
        
    • لتركيز انتباه
        
    À cet égard, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 5 de sa résolution 48/264, qui est ainsi conçu : UN 28 - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 5 مـن قرارها 48/264، وفيما يلي نصها:
    À cet égard, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 5 de sa résolution 48/264, qui est ainsi conçu : UN 27 - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 5 مـن قرارها 48/264، وفيما يلي نصها:
    Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. UN وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم.
    La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    Il était donc assurément du devoir de la Cour d'appeler l'attention de l'Assemblée sur un état de fait qui met dangereusement en péril l'accomplissement même de sa mission. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Ma délégation tient à appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution dont nous sommes saisis, qui UN ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا.
    5. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention de ces représentants et des organes créés en vertu d'instruments internationaux sur la présente résolution; UN ٥- تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجّه نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى هذا القرار؛
    Il m'a par conséquent prié d'appeler l'attention de l'Organisation des Nations Unies sur la question afin qu'elle prenne toute mesure supplémentaire qu'elle jugerait appropriée. UN ولذلك طلبت اليّ أن أوجه انتباه الأمم المتحدة إلى مثل هذا العمل الإضافي حسب ما تراه ملائما.
    La délégation ougandaise souhaite appeler l'attention de cette assemblée sur un point. UN ويود وفد أوغندا أن يوجه نظر هذه الجمعية العامة إلى مسألة.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 52 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى حكم في الفقرة 52 مكررا الواردة في الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    En outre, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 6 de sa résolution 35/10 A, qui se lit comme suit : UN 39 - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 6 من قرارها 35/10 ألف، وفيما يلي نصها:
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 26 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. UN وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرة 26 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية.
    En outre, le Bureau pourrait appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 6 de sa résolution 35/10 A, qui se lit comme suit : UN 40 - وعلاوة على ذلك، قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 6 من قرارها 35/10 ألف، وفيما يلي نصها:
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 24 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. UN وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 24 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية.
    La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. UN الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك.
    Deuxièmement, nous tenons à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des enfants dans les conflits armés. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. UN وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    Je voudrais maintenant appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur une autre question. UN كما أود اﻵن استرعاء انتباه مؤتمر نزع السلاح إلى مسألة أخرى.
    Nous apprécions vivement le rôle actif et constructif qu'il joue pour appeler l'attention de l'ONU sur cette question importante. UN ونحن نقدِّر تقديراً عالياً دوره النشط والبناء في استرعاء انتباه الأمم المتحدة إلى هذه المسألة الهامة.
    " Le Groupe tient à appeler l'attention de la Commission préparatoire sur l'importance des dispositions des régimes modernes en matière de protection de l'environnement. UN " ويود الفريق أن يسترعي انتباه اللجنة التحضيرية إلى أهمية اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة في القوانين التنظيمية المعاصرة.
    5. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention de ces représentants et des organes créés en vertu d'instruments internationaux sur la présente résolution; UN ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يوجّه نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى هذا القرار؛
    Qu'il me soit permis d'appeler l'attention de l'Assemblée sur certains points du projet de résolution. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباه اﻷعضاء إلى بعض هذه المجالات التي يعبر عنها مشروع القرار.
    5. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention de ces représentants et des organes créés en vertu d'instruments internationaux sur la présente résolution; UN 5- تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى هذا القرار؛
    5. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention de ces représentants et des organes créés en vertu d'instruments internationaux sur la présente résolution; UN ٥- ترجو اﻷمين العام أن يسترعي نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان إلى هذا القرار؛
    La première phase du Programme mondial a néanmoins offert la possibilité d'appeler l'attention de la communauté internationale sur l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire. UN غير أن المرحلة الأولى من البرنامج العالمي قد أتاحت الفرصة لتركيز انتباه المجتمع الدولي على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus