"'application de la disposition" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الحكم
        
    • إعمال الحكم
        
    • تطبيق النص
        
    • تطبيق هذا الحكم
        
    Il a également fait savoir que ses législateurs avaient besoin d'une formation pour faire progresser l'application de la disposition examinée. UN وأشارت أفغانستان أيضا إلى أن هيئتها التشريعية بحاجة إلى التدريب من أجل مواصلة تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Le Panama n'a pas communiqué d'informations sur l'application de la disposition, comme il en avait l'obligation. UN ولم تبلغ بنما عن تنفيذ الحكم المذكور، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    La République dominicaine a indiqué que l'application de la disposition considérée nécessitait la conclusion d'accords internationaux. UN وأبلغت الجمهورية الدومينيكية بأن تنفيذ الحكم موضع الاستعراض يتطلب عقد اتفاقات دولية.
    Il a été dit que la question de l'application de la disposition dans le contexte des traités multipartites devrait aussi être examinée plus avant. UN وأدرجت مسألة إعمال الحكم في سياق المعاهدات المتعددة الأطراف ضمن المسائل التي تحتاج لمزيد من البحث.
    Élargir le champ d'application de la disposition relative au blanchiment d'argent afin de couvrir non seulement le produit du crime que s'attribue l'auteur de l'infraction principale, mais aussi celui dont bénéficient d'autres personnes; UN :: توسيع نطاق تطبيق النص الخاص بغسل الأموال ليشمل عائدات الجريمة التي حصل عليها أيُّ شخصٍ، وليس العائدات التي حصل عليها مرتكب الجريمة الأصلية فحسبُ؛
    Il fait valoir qu'il ne suffit pas de citer une disposition légale pour décrire une procédure, et que l'application de la disposition en question dans la pratique judiciaire et administrative doit être prise en considération. UN وجادل بالقول إنه لا يكفي الإشارة إلى حكم قانوني لوصف إجراء من الإجراءات، بل يجب مراعاة تطبيق هذا الحكم في الممارسة القضائية والإدارية.
    Le tableau indique également le(s) responsable(s) de l'application de la disposition et contient des observations à propos de l'état d'application. UN كما تشير اللائحة إلى الكيان المسؤول عن تنفيذ الحكم وكذلك إلى التعليقات على حالة التنفيذ.
    La Mauritanie a également demandé une assistance technique spécifique pour pouvoir appliquer la disposition examinée et ajouté que le renforcement de l'assistance fournie par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) et le PNUD faciliterait grandement l'application de la disposition. UN وطلبت موريتانيا أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل الامتثال للحكم قيد الاستعراض، وأضافت أن توسيع المساعدة التي تقدمها الوكالة الألمانية للتعاون التقني وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه أن يسهل من زيادة تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Il n'a en revanche pas indiqué, comme il en avait l'obligation, si le renforcement de l'assistance fournie par l'UNODC dans le cadre du Programme de mentors pour la lutte contre la corruption faciliterait l'application de la disposition examinée. UN غير أن طاجيكستان لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية الذي يقضي ببيان ما إذا كان توسيع المساعدة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال برنامج موجّهي مكافحة الفساد سيؤدي إلى زيادة تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Il a également déclaré que le renforcement de l'assistance fournie par la Banque mondiale et le PNUD faciliterait l'application de la disposition examinée. UN وأفادت أيضا بأن توسيع نطاق المساعدة المقدمة من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من شأنه أن يفيد في تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Il a également déclaré que le renforcement de l'assistance fournie par l'Organisation des États américains, qui avait élaboré une loi type sur les acquisitions publiques pour le Guatemala, faciliterait l'application de la disposition examinée. UN وذكرت أيضا أن توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية، التي وضعت قانونا نموذجيا بشأن الحيازة العمومية لغواتيمالا، من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Il a affirmé de nouveau que le renforcement de l'assistance technique fournie par l'Organisation des États américains permettrait de poursuivre l'application de la disposition examinée. UN وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    En outre, il a déclaré que le renforcement de l'assistance technique fournie, entre autres, par l'Organisation des États américains faciliterait davantage l'application de la disposition examinée. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت إكوادور أن توسيع المساعدة التقنية التي تتلقاها من جهات منها منظمة الدول الأمريكية سيسهل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Maurice et le Maroc ont déclaré appliquer partiellement le paragraphe 6, qui prévoit que les agents publics appropriés signalent, le cas échéant, qu'ils ont un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger, ajoutant qu'une assistance technique spécifique ferait progresser l'application de la disposition examinée. UN وأبلغت موريشيوس والمغرب عن تنفيذهما الجزئي لأحكام الفقرة 6، المتعلقة بإلزام الموظفين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا بذلك، وأضافا أن من شأن توفير مساعدة تقنية محددة أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Le Pakistan a déclaré qu'une assistance technique spécifique faciliterait l'application de la disposition examinée, tandis que le Yémen a indiqué ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer à la Convention. UN وأفادت باكستان بأن تقديم مساعدة تقنية محددة من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض، في حين أبلغ اليمن أنه لا يحتاج إلى مساعدة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Toutefois, il n'a pas fourni, comme il en avait l'obligation, d'informations sur ses besoins en matière d'assistance technique pour faire progresser l'application de la disposition examinée. UN غير أن بيرو لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية لمواصلة تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    L'un des aspects les plus difficiles du processus d'homologation a été l'application de la disposition de la loi interdisant l'homologation des groupements politiques qui ont fait partie ou font partie d'organisations militaires non officielles. UN وكان من أصعب جوانب عملية التسجيل تنفيذ الحكم القانوني القاضي بحرمان التجمعات السياسية التي لها تنظيمات عسكرية غير رسمية أو تُعتبر جزءا من هذه التنظيمات من التسجيل.
    Toutefois, il a noté qu'aucune opposition au texte initial du premier paragraphe de cet article n'avait été exprimée même si une délégation s'était dite préoccupée au sujet de l'application de la disposition qui y figurait. UN ومع ذلك أشير إلى عدم إبداء أي اعتراض على الصياغة الأصلية للفقرة الأولى من المادة، وإن كان أحد الوفود الحكومية أعرب عن قلقه إزاء تنفيذ الحكم الوارد فيها.
    Le Comité a félicité la Croatie d'avoir ratifié tous les textes pertinents dans ce domaine, ainsi que pour son application de la disposition sur les activités de formation liées au Protocole facultatif. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بالتصديق على جميع الصكوك ذات الصلة في هذا المجال، فضلا عن تنفيذ الحكم بشأن الأنشطة التدريبية المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    On a fait valoir que cette proposition clarifiait simplement l'application de la disposition et ne visait pas à rouvrir des questions de fond qui s'y rapportaient. UN وذُكر أن هذا الاقتراح يكتفي بتوضيح كيفية إعمال الحكم ولا يُسعى من ورائه إلى إعادة فتح المسائل الموضوعية المتصلة بذلك.()
    On a fait observer aussi que le chapeau du projet d'article 89 réglerait d'éventuels problèmes du fait qu'il limitait l'application de la disposition aux cas où l'exploitant d'une installation nucléaire était responsable du dommage et exigerait donc que la convention nouvelle ou modifiée soit entrée en vigueur dans l'État concerné. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 89 تعالج أي مشكلة محتملة، لأنها تقصر إعمال الحكم على الحالات التي يكون فيها مشغّل المنشأة النووية مسؤولا عن الضرر، وتشترط بالتالي أن تكون الاتفاقية الجديدة أو المنقّحة قد دخلت حيز النفاذ في الدولة المعنية.
    D'autres prévoient le règlement des différends relatifs aux investissements par la voie d'un arbitrage entre l'État de nationalité de l'investisseur (société ou actionnaire) et l'État hôte au sujet de l'interprétation ou de l'application de la disposition pertinente du traité bilatéral d'investissement visé. UN وتنص معاهدات أخرى من معاهدات الاستثمار الثنائية على تسوية منازعات الاستثمار بواسطة التحكيم بين دولة جنسية المستثمر (شركة أو حامل أسهم) والدولة المضيفة فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق النص ذي الصلة في المعاهدة.
    Toutefois, on a fait observer que, pour élargir le champ d'application de la disposition, il serait plus facile de supprimer les mots " des parties[, de leurs conseils juridiques] et du tribunal arbitral " à la fin de la première phrase du projet de disposition. UN غير أنه أُشير إلى أن حذف عبارة " عن الأطراف [ومستشاريهم القانونيين] وهيئة التحكيم " ، الواردة في نهاية الجملة الأولى من مشروع الحكم، من شأنه أن يحقق على نحو أفضل الغرض المتوخى في توسيع تطبيق هذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus