Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. | UN | وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت. |
Cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. | UN | وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
Il demeure également attaché à l'application de tous les instruments des droits de l'homme. | UN | كما أنها ملتزمة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général suit et facilite l'application de tous les aspects de l'Accord de Bonn. | UN | وعهد الاتفاق إلى الممثل الخاص للأمين العام بمهمة رصد تنفيذ جميع جوانب الاتفاق والمساعدة في ذلك. |
Rendre compte de l'application de tous les aspects du Traité serait une bonne manière de refléter cet équilibre. | UN | والإبلاغ عن تنفيذ جميع جوانب المعاهدة يعكس بشكل مناسب هذا التوازن. |
Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. | UN | ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة. |
Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. | UN | ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة. |
- Le Qatar est favorable à la mise au point d'un mécanisme contraignant pour l'application de tous les accords conclus avec des organisations internationales. | UN | :: أُنشئت آلية إلزامية ترمي إلى تنفيذ جميع الاتفاقيات التي أبرمتها مع المنظمات الدولية. |
L'établissement de normes n'est pas suffisant il faut aussi assurer l'application de tous les instruments juridiques internationaux et de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pertinents. | UN | ولذا ينبغي أن يتحول التشديد من وضع المعايير إلى تنفيذ جميع الصكوك الدولية القانونية وقرارات مجلس الأمن. |
Elle a recommandé qu'il soit tenu compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Cet accord prévoyait entre autres que l'ONU assumerait un rôle de médiation des négociations et vérifierait l'application de tous les accords conclus entre les parties. | UN | وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
Veiller à l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme, et en particulier intégrer leurs dispositions dans la législation nationale; | UN | كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛ |
L'Union rend hommage au rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans le monde entier pour l'application de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Les États parties au Traité devraient, dans le cadre de la première session du Comité préparatoire, entamer des négociations sur un texte évolutif relatif à l'application de tous les articles et du préambule du Traité; | UN | وعلى الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تبدأ، في اللجنة التحضيرية اﻷولى، التفاوض على نص متداول بشأن تنفيذ جميع مواد المعاهدة وديباجتها؛ |
b) Faire progresser simultanément l'application de tous les accords; | UN | )ب( التقدم في تنفيذ جميع الاتفاقات في آن واحد؛ |
8. Prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année de l'application de tous les aspects de la présente décision. | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم تقريرا سنويا عن تنفيذ جميع جوانب هذا المقرر. |
L'État d'Israël attache une grande importance à l'application de tous les accords signés entre Israël et les pays voisins ainsi qu'avec les Palestiniens. | UN | إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين. |
La République fédérative de Yougoslavie et la FORPRONU sont entièrement d'accord sur l'interprétation et l'application de tous les accords conclus. | UN | وتتفق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا تاما بشأن تفسير وتنفيذ جميع الاتفاقات. |
Il a été convenu de nombreuses modalités pendant cette mission afin de garantir la pleine application de tous les accords déjà signés. | UN | وقد تم التوصل خلال الزيارة الى عدة تدابير لضمان تنفيذ كافة الاتفاقات المبرمة سابقا. |