"'application des recommandations issues de" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التوصيات المنبثقة عن
        
    • تنفيذ التوصيات المنبثقة من
        
    • تنفيذ التوصيات الناشئة عن
        
    • إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR L'application des recommandations issues de L'ÉVALUATION APPROFONDIE DES ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE CONCERNANT LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها
    Le Gouvernement autrichien et la délégation de l'Autriche à Genève se réjouissaient de poursuivre le dialogue avec la société civile sur l'application des recommandations issues de l'Examen. UN وقالت إن حكومة النمسا والوفد الذي يمثلها في جنيف يتطلعان إلى إبقاء الحوار متواصلاً مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    TD/B/WP/130 Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation approfondie des activités de coopération technique concernant le droit et la politique de la concurrence UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قوانين وسياسات المنافسة TD/B/WP/130
    III. Progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy UN ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    Aux paragraphes 19 et 20, il rend compte des progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan qui portent sur l'infrastructure physique. UN ويقدم الأمين العام أيضاً، في الفقرتين 19 و 20، معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة فيما يتعلق بالهياكل المادية الأساسية.
    ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; UN ' 2` مراجعة الحسابات: تسهيل المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛
    Les principales activités ont été la réalisation de neuf examens collégiaux et le lancement de trois nouveaux examens collégiaux, ainsi que la réalisation d'activités de suivi pour l'application des recommandations issues de l'examen collégial effectué dans deux pays avant le lancement du projet. UN وتمثل النشاط الرئيسي في إتمام تسعة استعراضات نظراء والشروع في ثلاثة استعراضات نظراء إضافية، وفي إنجاز أنشطة المتابعة الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضي النظراء اللذين أجريا في بلدين قبل انطلاق المشروع.
    En février 2012, le Gouvernement a transmis au Haut-Commissariat un plan interministériel sur l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel pour l'exercice 2010-2013 et soumis son rapport à mi-parcours sur leur mise en œuvre. UN وفي شباط/فبراير 2012، أحالت الحكومة إلى المفوضية السامية خطة بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل للفترة 2010-2013، وقدمت تقريرها المرحلي لمنتصف المدة بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة.
    d) Mettre en place des mécanismes de suivi de l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel; UN (د) وضع آليات رصد لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe indépendante des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles UN تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي المستقل لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً
    Elles offriront aux pays en développement concernés des informations plus précises sur les objectifs du processus et les modalités de son application; elles permettront aux pays de mieux maîtriser l'examen des politiques dans ce domaine et d'aider à l'application des recommandations issues de ces examens. UN وينبغي أن تعطي المبادئ التوجيهية للبلدان النامية المهتمة معلومات أكثر دقة عن أغراض العملية وأساليب تنفيذها؛ ومن المتوقع أن تؤدي إلى تحسين الملكية الوطنية لاستعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتساعد على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الاستعراضات.
    430. Le Groupe de travail encourage de nouveau le gouvernement a fait rapport sur l'application des recommandations issues de la visite du Groupe de travail en 1991. UN 430- يشجع الفريق العامل من جديد الحكومة على أن تقدم تقريراً عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارة التي قام بها الفريق العامل في عام 1991.
    ii) Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN `2` التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الهشة هيكلياً والضعيفة والصغيرة
    ii) Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN `2` التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً
    Suite donnée aux évaluations: Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables UN متابعة التقييمات: التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة ، والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً
    ii) Troisième rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN التقرير المرحلي الثالث بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً
    L'application des recommandations issues de l'examen technique, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, est en cours. UN والعمل جار على تنفيذ التوصيات المنبثقة من المراجعة الفنية المشتركة، بما في ذلك التعديلات الموصى بها لهيكلية القوة وموجوداتها واحتياجاتها.
    L'application des recommandations issues de l'examen technique réalisé conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, se poursuit. UN ويجري تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض التقني الذي شاركت في إجرائه إدارة عمليات حفظ السلام واليونيفيل، ومن بينها التعديلات الموصى بإدخالها على هيكلية اليونيفيل وأصولها واحتياجاتها.
    13. En 2012, le Comité consultatif a constaté que la Division de l'audit interne du BSCI avait progressé dans l'application des recommandations issues de l'évaluation externe réalisée en 2011. UN 13 - وفي عام 2012، أبلغت اللجنة أن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة للمكتب قد أحرزت تقدما في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الخارجي الذي أجري في عام 2011.
    La variation résulte essentiellement du retrait de 351 postes de Volontaires des Nations Unies, résultat net de la suppression de 320 postes et de la transformation de 31 postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national, en application des recommandations issues de l'étude du personnel civil et de l'examen stratégique. UN ١٢٥ - يعزى الفرق أساسا إلى نقصان 351 وظيفة لمتطوعي الأمم المتحدة بسبب إلغاء 320 وظيفة وتحويل 31 منصبا مؤقتا دوليا إلى وظائف وطنية، وذلك نتيجة تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الشامل لملاك الموظفين المدنيين والاستعراض الاستراتيجي.
    ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; UN ' 2` مراجعة الحسابات: تيسير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛
    b) Une diminution nette de 251 postes et emplois, en raison de l'application des recommandations issues de l'examen des effectifs civils; UN (ب) انخفاض صاف قدره 251 من الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة يُعزى إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض ملاك الموظفين المدنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus