Ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. | UN | وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن. |
Cela s'applique à toutes les régions du pays, mais plus particulièrement aux zones urbaines. | UN | وهذا ينطبق على كافة أرجاء البلد، ولكنه يحتد بصورة خاصة في المناطق الحضرية. |
Si la partition s'applique à tout le pays, elle s'applique a fortiori à sa métropole. | UN | وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه. |
Le Rapporteur spécial suppose que le régime qui s'applique à la NLD est également valable pour les huit autres partis politiques qui, outre le Parti de l'unité nationale progouvernemental, n'ont pas été radiés après les élections de 1990. | UN | ويفترض المقرر الخاص أن النظام المطبق في حالة الرابطة يصحُ أيضاً على الأحزاب السياسية الثمانية الأخرى التي لم يُلغ تسجيلها بعد انتخابات عام 1990، مثلما لم يلغ تسجيل حزب الوحدة الوطنية الموالي للحكومة. |
Bien qu'il ne soit pas contraignant, le Code de conduite s'applique à tous les États et entités et à tous les pêcheurs. | UN | 55 - وعلى الرغم من أن مدونة قواعد السلوك مدونة طوعية، فإنها سارية على جميع الدول والكيانات وعلى جميع مصائد الأسماك. |
Il s'applique à toutes les formes de travail, indépendant ou salarié. | UN | ويشمل الحق في العمل جميع أشكال العمل، الحر منه أو المأجور على حد سواء. |
Si un montant unique s'applique à l'intérieur d'un grade, indiquez le même montant pour le traitement le plus faible et le traitement le plus élevé. | UN | وفي حالة عدم وجود نطاق للمرتبات، يذكر نفس المرتب في فئتي أدنى وأعلى مرتب أساسي. |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |
"Dans la vie, rien n'arrive sans raison"? Je ne pense pas qu'elle s'applique à moi. | Open Subtitles | كل شىء يحدث للسبب حسنا، أنا لا أعتقد ان هذا ينطبق على |
Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Le droit du travail en vigueur s'applique à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs migrants. | UN | كما أن إطار قانون العمل القائم ينطبق على جميع العمال، بمن فيهم المهاجرون. |
Cela s'applique à tous les éléments de l'article 7 du Pacte. | UN | وهذا ينطبق على جميع عناصر المادة 7 من العهد. |
Il s'applique à toutes les objections à une réserve valide - y compris donc aux objections à effet super-maximum. | UN | فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح، أي أنه ينطبق أيضا على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى. |
Dans l'État de Yap, cette interdiction s'applique à toute personne âgée de moins de 17 ans. | UN | وفي حالة ولاية ياب، فإن هذا الحظر ينطبق على الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 17 عاماً وما دون. |
Cependant le principe de non-discrimination consacré dans la Constitution s'applique à toutes les personnes, y compris aux femmes rurales. | UN | بيد أن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور ينطبق على الجميع، بمن فيهم المرأة الريفية. |
Le montant prévu pour l'indemnité de subsistance (missions) tient également compte du fait que les montants ont été réduits pour l'ensemble de la zone de la mission et que le taux de Tbilissi s'applique à 12 fonctionnaires. | UN | كما يراعى في حساب المبلغ المخصص لبدل الإقامة المخصص للبعثة معدل منقح أقل لمنطقة البعثة بأكملها، مع مخصص مرصود لاثني عشر موظفا بالمعدل المطبق في تبليسي. الاحتياجات التشغيلية |
Conformément à l'alinéa 3 de l'article 7 du titre I du Code pénal, la loi s'applique à une infraction visée au titre 34a lorsqu'elle est commise à l'étranger, sans égard à la législation du pays où elle est commise. | UN | ووفقا للجزء الفرعي 3 من الفرع 7 من الفصل الأول لقانون العقوبات، يطبق القانون الفنلندي على جريمة أشير إليها في الفصل 34 أ، ترتكب خارج فنلندا، بغض النظر عن القانون المطبق في مكان ارتكابها. |
Le droit qui s'applique à Anguilla est la common law du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ainsi que la législation héritée de l'ancien État associé de Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla, avant août 1971, et la législation anguillaise promulguée ultérieurement. | UN | 4 - وقانون أنغيلا هو نظام القانون العام المطبق في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة، حتى آب/أغسطس 1971، عن الدولة المشتركة السابقة، دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا، والتشريعات المحلية التي سنّت منذ ذلك التاريخ. |
Lorsque, suite à une succession d'États concernant une partie du territoire, un traité auquel l'État successeur est État contractant ou partie s'applique à ce territoire, toute réserve audit traité formulée auparavant par cet État s'applique également audit territoire à compter de la date de la succession d'États, à moins: | UN | عندما تصبح معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة أو دولة طرفاً فيها سارية على جزء من إقليم، نتيجة لخلافة دول تتعلق بذلك الإقليم، فإن أي تحفظ على تلك المعاهدة تكون تلك الدولة قد صاغته سابقا ينطبق أيضاً على ذلك الإقليم اعتبارا من تاريخ خلافة الدول، ما لم: |
Lorsque, suite à une succession d'États concernant une partie du territoire d'un État, un traité auquel l'État successeur est État contractant s'applique à ce territoire, toute réserve audit traité formulée auparavant par cet État s'applique également audit territoire à compter de la date de la succession d'États, à moins: | UN | عندما تصبح معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة فيها سارية على جزء من إقليم الدولة نتيجة لخلافة دول تتعلق بذلك الإقليم، فإن أي تحفظ على المعاهدة تكون تلك الدولة قد صاغته سابقاً ينطبق أيضاً على ذلك الإقليم اعتباراً من تاريخ خلافة الدول، ما لم: |
Il s'applique à toutes les formes de travail, indépendant ou salarié. | UN | ويشمل الحق في العمل جميع أشكال العمل، الحر منه أو المأجور على حد سواء. |
Si un montant unique s'applique à l'intérieur d'un grade, indiquez le même montant pour la solde la plus faible et la solde la plus élevée. | UN | وفي حالة عدم وجود نطاق للمرتبات، يُذكر نفس المرتب في فئتي أدنى وأعلى مرتب أساسي . |
Le paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention stipule que la procédure d'amendement de la Convention s'applique à l'adoption des amendements à tout protocole, à ceci près que la majorité des deux tiers des Parties aux protocoles considérés présentes à la réunion et ayant exprimé leur vote suffit. | UN | وتنص المادة 17 (4) من الاتفاقية على أن يُتبع عند إجراء تعديلات على البروتوكول ذات الإجراءات المتبعة عند إجراء تعديلات على الاتفاقية، فيما عدا أن غالبية ثلثي أطراف البروتوكول التي حضرت وأدلت بصوتها أثناء الاجتماع تكفي لإقرار أي تعديلات. |