La véritable question qui se pose, cependant, est de savoir comment appliquer ces observations. | UN | إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات. |
Le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. | UN | ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله. |
Le CAC a l'intention de faire appliquer ces normes dans tous les organismes du système. | UN | ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها. |
Les entreprises doivent également faire appliquer ces principes par leurs filiales à l'étranger et en exiger l'application de leurs sous-traitants. | UN | ويتعين على الشركات تطبيق هذه المبادئ أيضاً في فروعها الخارجية وأن تطلب من المتعهدين من الباطن معها تطبيق تلك المبادئ. |
Après la mise en place des normes relatives à la violence à l'égard des femmes, le mandat a consisté à faire appliquer ces normes et à surveiller leur mise en œuvre à l'échelon national. | UN | وذكرت أن مهمتها تناولت، بعد وضع معايير للعنف ضد المرأة، تطبيق تلك المعايير ورصدها على الصعيد الوطني. |
Il est aussi essentiel de créer des institutions capables d'appliquer ces dispositions, qui doivent aussi prévoir des réparations en faveur des victimes. | UN | ولا بديل عن إيجاد المؤسسات القادرة على تنفيذ هذه الأحكام التي لا بد وأن تشمل تعويضات ملائمة لصالح المجني عليهم. |
C'est pourquoi le projet de résolution demande aux États d'appliquer ces premières mesures. | UN | ولهذا السبب، يدعو مشروع القرار الدول إلى تنفيذ تلك الخطوات الأولية. |
Quelle qu'en soit la sévérité, les musulmans sont tenus d'appliquer ces peines lorsque les conditions constituant l'infraction ont été réunies. | UN | وعلى المسلمين تطبيق هذه العقوبات، بصرف النظر عن كونها قاسية أو غير قاسية، طالما استوفيت جميع عناصر الجريمة. |
108. Dans ce cadre, l'on notera les efforts soutenus que certains partis politiques ont déployés pour appliquer ces dispositions. | UN | 108- وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى الجهود الحثيثة التي تبذلها بعض الأحزاب لضمان تطبيق هذه الأحكام. |
Conformément à l'article premier du Code pénal, la possibilité d'appliquer ces peines se limite au cadre restreint des infractions dites hadd (infractions emportant des peines prédéterminées en vertu de la charia islamique). | UN | وفقاً للمادة 1 من قانون العقوبات فإن إمكانية تطبيق هذه العقوبات تنحصر في نطاق ضيق يتعلق بجرائم الحدود، إلا أن الممارسة العملية تؤكد على عدم توقيع وتنفيذ تلك العقوبات. |
L'Équipe spéciale a décidé d'appliquer ces concepts à ses travaux sur le droit au développement, comme en témoignent les principes de sélection décrits ci-dessous. | UN | وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه. |
Cependant, cet aspect ne devrait pas nous dissuader d'appliquer ces principes ou justifier l'inaction. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألاّ يردعنا هذا عن تطبيق هذه المبادئ، وألاّ يشكّل عذرا للتقاعس عن العمل. |
Les États Parties sont vivement encouragés à appliquer ces paragraphes s'ils facilitent la coopération. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف بشدة على تطبيق هذه الفقرات إذا كانت تسهّل التعاون. |
Mon gouvernement souhaite ici exprimer sa profonde reconnaissance au personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) déployé sur le territoire de la Fédération, qui aide mon gouvernement et les autorités locales à appliquer ces normes. | UN | هنــــا تود حكومتي أن تعرب عن تقديرها الكبير ﻷفراد قوة اﻷمــــم المتحدة للحماية الموزوعين في اراضي الاتحاد الذيــــن يساعدون حكومتي وأجهزتها المحلية في تطبيق تلك المعايير. |
Ainsi, il ne s'agirait pas nécessairement d'exempter les PME de l'application des règlements, mais d'appliquer ces derniers de manière à réduire au minimum les frais que cela occasionne pour elles. | UN | ولذا فإن المسألة لا تتمثل في إعفاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة من هذه اﻷنظمة بالضرورة وإنما تتمثل في تطبيق تلك اﻷنظمة على نحو يقلل الى أبعد حد ممكن من تكاليف الامتثال التي تتحملها هذه المشاريع. |
Les cours portent non seulement sur l’histoire et les principes de ces religions, mais visent aussi à appliquer ces principes dans la vie quotidienne, contribuant ainsi à créer un climat de compréhension, de tolérance, de paix et d’harmonie sociale au sein de la société thaïlandaise. | UN | ولا تكتفي تلك الدروس بتغطية تاريخ تلك اﻷديان ومبادئها، بل تهدف أيضا الى تطبيق تلك المبادئ في الحياة اليومية، مسهمة بذلك في تهيئة مناخ تفاهم وتسامح وسلم ووئام اجتماعي في المجتمع التايلندي. |
Par conséquent, l'Équipe de surveillance s'attache à présent essentiellement à faire appliquer ces recommandations plutôt qu'à en formuler de nouvelles. | UN | لذلك فإن فريق الرصد يركز بقدر كبير في الوقت الحالي على تنفيذ هذه التوصيات بدلا من تقديم توصيات جديدة. |
La délégation des États-Unis invite la Division des investigations à appliquer ces recommandations dans les meilleurs délais. | UN | وقال إن وفد بلده يحث شعبة التحقيقات على تنفيذ هذه التوصيات بأسرع ما يمكن. |
Le Comité consultatif compte que le HCR n'épargnera aucun effort pour appliquer ces recommandations. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن المفوضية لن تدخر جهدا في العمل على تنفيذ هذه التوصيات. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'une erreur et réaffirmons qu'il est urgent d'appliquer ces recommandations. | UN | ونرى أن هذا خطأ ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تنفيذ تلك التوصيات في هذا المجال. |
Des décisions ont été prises pour appliquer ces politiques mutatis mutandis au travail de la Commission. | UN | واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية. |
Notre mission plus large en tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies est d'appliquer ces idéaux aux grandes questions de notre époque. | UN | إن مهمتنا الأوسع بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تطبق هذه المثل على المسائل ذات الأهمية الكبرى في عصرنا. |
La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
Les États Membres doivent appliquer ces textes intégralement et exécuter les obligations qu'ils mettent à leur charge. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تطبق تلك النصوص بشكل كامل، وأن تفي بالتزاماتها الواردة فيها. |
Ils ont également demandé au Club de Paris de continuer d'examiner la meilleure façon d'appliquer ces mesures rapidement. | UN | وقد دعيا نادي باريس أيضا إلى مواصلة مناقشته للكيفية التي يمكن بها تنفيذ هذه التدابير على أفضل وجه وبسرعة. |
Il incombe au premier chef à la police et au ministère public d'appliquer ces directives. | UN | وتتحمل الشرطة ودوائر الإدعاء العام المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |