"'appliquer cette" - Traduction Français en Arabe

    • بتطبيق هذا
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • على تنفيذ هذا
        
    • على تطبيق هذه
        
    • إلى تنفيذ هذه
        
    • لتطبيق هذا
        
    Le Secrétariat est invité à appliquer cette mesure provisoire comme suit : UN وتكلف الأمانة العامة بتطبيق هذا التدبير المؤقت بناء على التفصيل الوارد أدناه:
    Cependant, cet enthousiasme peut facilement se solder par d'amères déceptions si les États Membres ne se sentent pas tenus d'appliquer cette nouvelle approche à la lutte contre la pauvreté. UN غير أن هذا الحماس يمكن أن يتحول بسهولة إلى أحباط مرير في حالة عدم تقيد الدول اﻷعضاء بتطبيق هذا النهج الجديد المتعلق بمكافحة الفقر.
    Différentes activités en cours visent à élaborer un plan d'action dans lequel sera définie la manière dont toutes les institutions tenues d'appliquer cette loi devront utiliser les langues communautaires et en évaluer l'utilisation. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة من أجل إعداد خطة عمل ستُحدد الطريقة التي ستنتهجها جميع المؤسسات الملزمة قانوناً بتطبيق هذا القانون فيما يخص استعمال لغة المجتمعات المحلية وتقييم هذا الاستعمال.
    Le Comité demande instamment à l'Administration d'appliquer cette recommandation. UN ويحث المجلس الإدارة على تنفيذ هذه التوصية.
    L'UNIDIR s'emploie à appliquer cette résolution de concert avec le Département des affaires de désarmement. UN ويعمل المعهد حاليا مع إدارة شؤون نزع السلاح على تنفيذ هذا القرار.
    i) Une éducation juridique des détenus afin de leur permettre de comprendre la procédure pénale et d'appliquer cette connaissance à leur propre cas; UN `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛
    Je voudrais confirmer que nous prévoyons d'appliquer cette aide sous deux formes : des donations à des fonds multilatéraux et le lancement de programmes bilatéraux. UN وأرجو أن أنبه هنا إلى أننا نسعى إلى تنفيذ هذه المساعدات عن طريقين هما، من جهة، الصناديق المتعددة الأطراف، ومن الجهة الأخرى تمويل البرامج في إطار العلاقات الثنائية.
    Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. UN ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية.
    En ce qui concerne la loi de prévention du terrorisme de 2006, il s'agit d'une loi préventive visant à prévenir les crimes terroristes et à empêcher le financement du terrorisme et c'est l'appareil judiciaire qui est chargé d'appliquer cette loi. UN اما قانون منع الارهاب الذي صدر عام 2006 فهو قانون وقائي والهدف منه منع وقوع الجرائم الارهابية ومنع تمويل الارهاب والقضاء هو المختص بتطبيق هذا القانون، علماً بأنه لم يتم احالة أي شخص الى القضاء بموجب هذا القانون لغاية الان.
    En conséquence, les tribunaux sont tenus d'appliquer cette disposition également lorsqu'il s'agit de punir le financement du terrorisme, conformément au Code pénal slovaque. UN وبالتالي، فإن المحاكم ملزمة بتطبيق هذا الحكم أيضا للمعاقبة على تمويل الإرهاب على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي السلوفاكي.
    Depuis 1998, l'Équateur a reconnu dans sa Constitution les droits collectifs des peuples autochtones et aujourd'hui, il s'engage à appliquer cette Déclaration dans toutes les politiques gouvernementales. UN ومنذ عام 1998، اعترفت إكوادور في دستورها بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. واليوم، نعرب عن التزامنا بتطبيق هذا الإعلان في كل سياسات الدولة.
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    133. L'article 186 du Code de procédure pénale dispose que la détention provisoire commence au moment où la personne a été privée de liberté, c'est-à-dire lorsqu'elle a été appréhendée, et que lorsque la personne n'a pas été placée en détention à ce moment-là, la détention provisoire commence au moment où est exécuté l'ordre donné par un tribunal d'appliquer cette mesure préventive. UN 133- وتنص المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية على أن تبدأ مدة احتجاز شخص من لحظة حرمانه من حريته واحتجازه. وإذا لم يُحتجز الشخص، تبدأ هذه المدة من لحظة تنفيذ حكم المحكمة القاضي بتطبيق هذا الإجراء الاحتياطي عليه.
    Le CCI a accepté d'appliquer cette recommandation aux futurs projets du Programme conjoint intégré d'assistance technique. UN وافق المركز على تنفيذ هذه التوصية بالنسبة لمشاريع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في المستقبل
    Le Bureau de la gestion et le chef des services informatiques sont en train d'appliquer cette recommandation. UN 41 - يعكف كبير موظفي شؤون الإعلام بمكتب الشؤون الإدارية حاليا على تنفيذ هذه التوصية.
    L'UNIDIR s'emploie à appliquer cette résolution de concert avec le Département des affaires de désarmement. UN ويعمل المعهد حاليا مع إدارة شؤون نزع السلاح على تنفيذ هذا القرار.
    L'Australie ne cesse de plaider en faveur de l'adoption par la Conférence d'un programme de travail qui permettrait d'appliquer cette mesure. UN لم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء.
    i) Une éducation juridique des détenus afin de leur permettre de comprendre la procédure pénale et d'appliquer cette connaissance à leur propre cas; UN `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛
    Les États devraient pouvoir appliquer cette législation et traduire en justice les auteurs des actes susmentionnés, dans le respect des droits de l'homme. UN ومن اللازم أن تكون الدول قادرة على تطبيق هذه القوانين وإنفاذها وعلى تقديم الجناة إلى العدالة مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a décidé d'appliquer un rapport d'une imprimante pour quatre ordinateurs de bureau et le Département s'efforcera d'appliquer cette politique lors de l'établissement du budget du compte d'appui pour l'exercice 2006/07. UN وقد ورد في قرار الجمعية العامة 59/296 سياسة تسمح بربط طابعة شبكة ربط محلية لكل أربعة حواسيب مكتبية وستسعى الإدارة إلى تنفيذ هذه السياسة العامة في إعداد ميزانية حساب الدعم للفترة 2006/2007.
    Il s'efforcera d'appliquer cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts dans ce sens. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus