"'appliquer intégralement" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ التام
        
    • تنفيذا تاما
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • أن تنفذ بالكامل
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • بالتنفيذ الكامل
        
    • للتنفيذ التام
        
    • تنفيذه الكامل
        
    • على الوجه اﻷكمل
        
    • إلى أن تنفذ
        
    • تمتثل امتثالا كاملا
        
    • يضمن التنفيذ الكامل ﻷحكام
        
    Il faut appliquer intégralement les 13 mesures concrètes convenues en 2000. UN وما زال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13 التي اتفق عليها في عام 2000 ذا أهمية حاسمة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour appliquer intégralement les mesures prévues dans la Stratégie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده من أجل التنفيذ التام للتدابير المتفق عليها في الإستراتيجية العالمية.
    Le Bangladesh a signalé qu'il lui fallait recevoir une assistance technique afin d'appliquer intégralement la Convention. UN ذكرت بنغلاديش حاجتها إلى تلقِّي المساعدة التقنية باعتبارها وسيلة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. UN وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    Le Conseil demande aux parties d'appliquer intégralement les mesures convenues qui ont été annoncées à Genève le 2 juin. UN ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه وعلى وجه الخصوص:
    Je rappelle que l'ONU reste déterminée à prêter son appui pour faire appliquer intégralement l'arrêt de la Cour internationale. UN وأؤكد مجددا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم الدعم للتنفيذ الكامل لقرار محكمة العدل الدولية.
    Les représentants des deux partis ont assuré la MINUS qu'ils sont déterminés à appliquer intégralement et de façon pacifique la décision de la Cour. UN وقد طمأن ممثلو الجانبين البعثة إلى التزامهما بالتنفيذ الكامل لقرار الهيئة على نحو سلمي.
    Elle apporte actuellement les modifications nécessaires aux publications destinées aux forces armées afin d'appliquer intégralement le Protocole. UN علاوة على ذلك، يجري حاليا تعديل المنشورات الخدمية ذات الصلة للقوات المسلحة حتى يتحقق التنفيذ التام للبروتوكول.
    Le Comité souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام.
    appliquer intégralement son plan et sa stratégie de gestion des ressources humaines UN التنفيذ التام لاستراتيجية الأونروا وخطتها المتصلة بالموارد البشرية
    Le Comité consultatif souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام.
    Pour remédier à ces graves défauts, il est nécessaire d'appliquer intégralement le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN 27 - ومضى قائلا إن تناول هذه المسائل الخطيرة يقتضي تنفيذ تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تنفيذا تاما.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement, dès que possible, toutes les autres recommandations. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على تكثيف جهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المتبقية في أسرع وقت ممكن تنفيذا تاما.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait appliquer intégralement les recommandations du Bureau. UN وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنفذ تنفيذا تاما توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Fédération est désormais très près d'appliquer intégralement les décisions de la Chambre, et son agent, qui représente les autorités devant la Chambre, est très actif. UN ويوشك الاتحاد اﻵن أن ينفذ تنفيذا كاملا أحكام غرفة حقوق اﻹنسان، أما وكيلها، الذي يمثل السلطات أمام الغرفة، فهو نشيط جدا.
    Ils ont appelé toutes les parties à appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Des efforts complémentaires sont donc nécessaires pour mobiliser les ressources indispensables pour appliquer intégralement l'Initiative. UN ويلزم بذل جهود إضافية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا.
    Le Conseil demande aux parties d'appliquer intégralement les mesures convenues qui ont été annoncées à Genève le 2 juin. UN ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه، وعلى وجه الخصوص:
    Il lui faut toutefois approfondir la question et il a besoin d'une assistance continue pour consolider les dispositifs opérationnels et renforcer les capacités et devenir ainsi à même d'appliquer intégralement ces lois. UN إلا أنه يلزم مواصلة العمل والمساعدة بغية تعزيز الآليات التنفيذية والقدرة اللازمة للتنفيذ الكامل لهذا التشريع.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    Dans tous les cas, la taille et la composition du mécanisme sont fixés en fonction des besoins à satisfaire pour appliquer intégralement le programme de sécurité aérienne de la mission. UN وفي جميع الحالات، يتقرر الهيكل بناء على الاحتياجات اللازمة للتنفيذ التام لبرنامج سلامة الطيران في البعثة المعنية.
    Les deux pays attachent une grande importance à l'accord qu'ils ont conclu au sujet de leurs relations commerciales et ont l'intention d'en appliquer intégralement les dispositions. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية يعلقان أهمية كبيرة على اتفاق العلاقات التجارية الساري بينهما ويلتزمان بتنفيذ أحكامه على الوجه اﻷكمل.
    13. Demande au Gouvernement du Myanmar d'appliquer intégralement les recommandations du Rapporteur spécial; UN ١٣ - تدعو حكومة ميانمار إلى أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    6. La Commission de la vérité recommande au Gouvernement salvadorien d'appliquer intégralement la résolution de la Commission interaméricaine des droits de l'homme relative à cette affaire. UN ٦ - أن لجنة تقصي الحقائق توصي حكومة السلفادور بأن تمتثل امتثالا كاملا لقرار لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان المتعلق بهذه القضية.
    130. Des modalités de coopération et de coordination plus régulières et mieux structurées entre le Département et le Comité, prévues dans la résolution, devraient aider à déterminer et surmonter les difficultés parfois rencontrées dans l'organisation de certaines manifestations, et, ainsi, d'appliquer intégralement la résolution 50/84 C de l'Assemblée générale. UN ١٣٠ - ووجود عملية أكثر انتظاما وتنظيما للتعاون والتنسيق من جانب اﻹدارة مع اللجنة، على النحو الذي دعا إليه القرار، ينبغي أن يساعد في تحديد الصعاب التي قد تجري مواجهتها في تنظيم المناسبات المحددة، والتغلب عليها، مما يضمن التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٤ جيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus