Les formes ci-après d'assistance technique pourraient aider le Lesotho à appliquer la Convention de manière plus complète: | UN | يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد ليسوتو على تنفيذ الاتفاقية على نحو أشمل: |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
Ils ont néanmoins trouvé regrettable que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes prises dans le pays pour appliquer la Convention. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
Elle a souligné les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation des femmes dans le pays, ainsi que de la culture et des valeurs du Kenya. | UN | وقدمت عرضا موجزا للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية على ضوء أحوال النساء في البلد وكذلك ثقافة البلد وقيمه. |
Cette condition est un élément essentiel et déterminant de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. | UN | ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية. |
Certaines des ONG les plus conscientes au niveau international pressent leur gouvernement de ratifier et d'appliquer la Convention. | UN | كما أن بعض المنظمات غير الحكومية اﻷكثر اهتماما بما يجري على الصعيد الدولي تحث حكوماتها على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي. |
Le Partenariat a financé ses huit premiers projets destinés à renforcer les moyens dont disposent les États pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وقد مولت الشراكة مشاريعها الثمانية الأولى الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
Les formes ci-après d'assistance technique pourraient aider la Tanzanie à appliquer la Convention de manière plus complète: | UN | يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد تنزانيا على تنفيذ الاتفاقية على نحوٍ أوفى: |
3. Les pays Parties en développement touchés peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. | UN | ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
3. Les pays en développement touchés Parties peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. | UN | ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Tous les pays doivent continuer d'appliquer la Convention. | UN | وأكد أنه من الواجب على جميع البلدان مواصلة تنفيذ الاتفاقية. |
Les Fidji n'ont pas évalué l'efficacité des mesures adoptées pour appliquer la Convention. | UN | لم تقيِّم فيجي فعالية التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
Saluant les efforts déployés par les États parties pour appliquer la Convention et les Protocoles s'y rapportant, et reconnaissant qu'il reste encore à faire pour utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | وإذ يعترف بما تبذله الدول الأطراف من جهود لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وإذ يدرك أنه يلزم بذل مزيد من الجهود للاستفادة من تلك الصكوك استفادة تامة وفعَّالة، |
On est ainsi amené à se poser cette question essentielle: quelle est la meilleure manière d'appliquer la Convention et d'en faire un instrument universel? | UN | ويقود ذلك إلى طرح تساؤل جوهري، ألا وهو: ما هي الطريقة الأفضل لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها؟ |
Le Kirghizistan ne dispose pas encore des moyens de substitution nécessaires pour assurer la défense de ses frontières et manque de ressources financières et techniques pour appliquer la Convention. | UN | لا تملك قيرغيزستان حتى الآن البدائل الضرورية للدفاع عن الحدود وهي تفتقر للموارد المالية والتقنية لتنفيذ الاتفاقية. |
Plusieurs États parties ont pris la parole pour souhaiter la bienvenue au nouveau Comité et réaffirmer leur volonté d'appliquer la Convention. | UN | وأخذت عدة دول أطراف الكلمة للترحيب باللجنة الجديدة وتأكيد تعهدها مجدداً بتنفيذ الاتفاقية. |
Cette condition est un élément essentiel et fondamental de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. | UN | ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Président a rappelé que le Gouvernement mexicain s'attachait sans relâche à appliquer la Convention afin de prévenir et d'éradiquer la corruption. | UN | وكرّر التأكيد على استمرار التزام حكومة المكسيك بتنفيذ الاتفاقية بغية منع الفساد والقضاء عليه. |
L'assistance technique accordée aux pays en développement et aux pays en transition économique pour qu'ils se préparent à ratifier et à appliquer la Convention a été financée par des contributions volontaires. | UN | أما تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بمساعدة تقنية لكي تستعد للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها فقد تم تمويله من خلال التبرعات. |
Comme la proposition visait à appliquer la Convention à toutes les opérations des Nations Unies, son examen relevait de la compétence du Comité. | UN | ونظرا لأن المقترح يهدف إلى تطبيق الاتفاقية على كافة عمليات الأمم المتحدة، تصبح مناقشته ضمن صلاحيات اللجنة. |
Ce fonds a pour objet de financer des projets visant à renforcer la capacité des pays à appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويهدف الصندوق إلى رعاية مشاريع تعزز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
18. Le Gouvernement a pleinement conscience du fait que l'éducation est indispensable à la construction d'une société citoyenne et à la cohésion sociale et s'efforce autant que possible d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres instruments internationaux. | UN | الاجتماعي، وتسعى جاهدة قدر الإمكان لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل، وكذلك الصكوك الدولية الأخرى. |
Le Comité demande à l'État partie de l'informer dans son prochain rapport périodique des progrès accomplis à cet égard, et de lui indiquer notamment si l'on a demandé à des tribunaux nationaux d'appliquer la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإفادة في تقريرها الدوري القادم عن التقدم المحرز في هذا الصدد مما يشمل توفير معلومات عما إذا كان قد استشهد بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية أم لا. |
Rendre l'Autorité nationale mieux à même d'appliquer la Convention sur les armes chimiques et la résolution 1540 (2004). | UN | تقوية قدرة الهيئة الوطنية على تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وفي أحكام القرار 1540 (2004) في أوغندا. |