"'appliquer le droit international" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق القانون الدولي
        
    • بتنفيذ القانون الدولي
        
    • بإنفاذ القانون الدولي
        
    • بتطبيق القانون الدولي
        
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Le mur est également un témoignage scandaleux de l'incapacité de la communauté internationale d'appliquer et de faire appliquer le droit international. UN ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه.
    En conséquence, pour assurer la jouissance universelle des droits de la personne humaine sans discrimination, il faut appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme en expliquant les causes structurelles de l'inégalité des femmes. UN وبناء على ذلك، اذا أريد تحقيق هدف اﻹعمال العام لحقوق اﻹنسان للجميع دون تمييز، فلا بد من تطبيق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بصورة تضع في اعتبارها اﻷسباب الهيكلية لعدم تمتع المرأة بالمساواة.
    En vertu de l'article 5 de la Constitution, l'Albanie est tenue d'appliquer le droit international. UN وتنص المادة 5 من الدستور على التزام الدولة الألبانية بتنفيذ القانون الدولي.
    L'article 5 de la Constitution stipule que l'État albanais doit appliquer le droit international. UN وتحدد المادة 5 من الدستور التزام دولة ألبانيا بإنفاذ القانون الدولي.
    L'article 5 de la Constitution impose à l'État albanais l'obligation d'appliquer le droit international. UN فالمادة 5 من الدستور تنص على التزامات الدولة الألبانية بتطبيق القانون الدولي.
    Cet observateur a également évoqué la manière dont des demandeurs d'asile arabes étaient traités, en particulier ceux d'Algérie, dans des pays d'accueil, et il a engagé les gouvernements à appliquer le droit international sur l'asile. UN كما أشار الى المعاملة السيئة التي يتلقاها طالبو اللجوء السياسي من العرب، خاصة الجزائريون منهم، في البلدان المستقبلة، وناشد الحكومات تطبيق القانون الدولي للجوء السياسي.
    19. Si, dans la Déclaration de principes, l'OLP a accepté de reporter à une date ultérieure les pourparlers sur les colonies israéliennes, cela ne signifie pas qu'elle ait renoncé à faire appliquer le droit international. UN ١٩ - واسترسل قائلا إن منظمة التحرير الفلسطينية عندما قبلت في إعلان المبادئ تأجيل المحادثات المتعلقة بالمستوطنات الاسرائيلية الى وقت لاحق، فإن هذا لا يعني أنها تخلت عن تطبيق القانون الدولي.
    Il importe d'appliquer le droit international afin de mettre fin aux violations des droits de l'enfant, notamment par les groupes armés non étatiques. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Il faut, pour instaurer cette culture de paix, se doter d'une stratégie qui permette de définir et de supprimer les obstacles existants, parmi lesquels figurent la course à l'armement, l'unilatéralisme et la tendance à appliquer le droit international < < à la carte > > . UN ويستتبع وضع خريطة طريق من أجل إشاعة ثقافة السلام اعتماد استراتيجية لتحديد العقبات وتذليلها، ومن بين تلك العقبات السباق نحو التسلح والنزعة الانفرادية والنزعة إلى تطبيق القانون الدولي تطبيقا انتقائيا.
    La thèse selon laquelle cette loi favoriserait la discrimination raciale montrait bien que la Puissance administrante refusait d'appliquer le droit international pour résoudre un problème dont la nature était incontestablement internationale. UN أما الادعاء بأن هذا القانون يرقى إلى مرتبة التمييز العنصري فهو يؤكد إخفاق الدولة القائمة بالإدارة في تطبيق القانون الدولي لحل المشكلة التي هي دولية بطبيعتها بكل وضوح.
    Les criminels qui opèrent en plein jour utilisent des gangs pour les protéger de l'état de droit et ensuite trouvent refuge dans la faillite morale de ceux qui ont la responsabilité d'appliquer le droit international. UN إن لصوص الليل يحتمون بالظلام لارتكاب لصوصيتهم، أما لصوص النهار فيحتمون بالعصابات التي تحميهم من سطوة يد القانون، وبالفساد الأخلاقي الذي أصاب المؤتمنين على تطبيق القانون الدولي.
    73. Mme Alma Jenkins a souligné qu'il était important d'appliquer le droit international des droits de l'homme au niveau national. UN 73- وأكدت الخبيرة المشاركة في المناقشة أهمية تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Il a été indiqué que la décision d'appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme ou le droit international humanitaire devait être fondée sur l'analyse de l'étendue de la protection que chacun de ces deux domaines du droit pouvait offrir dans chaque cas considéré. UN وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة.
    Dans certains domaines, la Cour suprême peut servir de modèle pour le dialogue entre l'autorité judiciaire civile et les forces militaires s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire. UN ويمكن للمحكمة العليا، في بعض المجالات، أن تكون بمثابة نموذج للتفاعل بين السلطة القضائية المدنية والقوات المسلحة في تطبيق القانون الدولي الإنساني.
    La Libye est également d'avis qu'il ne faut pas appliquer le droit international rétroactivement, en particulier les instruments régis par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتوافق ليبيا على أنه ينبغي عدم تطبيق القانون الدولي بأثر رجعي، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات التي تنظمها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Depuis sa création, l'ONU joue un rôle unique en renforçant les capacités des États Membres à appliquer le droit international, qu'il s'agisse des aspects généraux (droit conventionnel) ou des aspects spécifiques (droit commercial, droit des droits de l'homme ou droit du désarmement). UN وقد ظل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، في بناء قدرة الدول الأعضاء على تطبيق القانون الدولي يتخذ طابعا لا مثيل له. وشمل ذلك دعم الجوانب العامة لقانون المعاهدات، كما شمل خصوصيات قانون التجارة الدولية وحقوق الإنسان ونزع السلاح.
    Par leur vote, ils réaffirmeront l'importance de la légitimité internationale qu'incarne notre Organisation mondiale chargée d'appliquer le droit international et de protéger les droits des États Membres. UN فبتصويتهم هذا يعيدون التأكيد على أهمية مرجعية ما يسمى بالشرعية الدولية، التي تمثلها هذه المنظمة الدولية في معرض تطبيق القانون الدولي وحماية حقوق الدول الأعضاء.
    6. Les lois et pratiques de la République démocratique du Congo s'agissant d'appliquer le droit international reposent sur la tradition moniste du pays et, de ce fait, les règles du droit international peuvent être directement appliquées par l'appareil judiciaire. UN 6 - ومضت قائلة إن قوانين بلدها وممارساته فيما يختص بتنفيذ القانون الدولي تستند إلى التقليد الواحدي، وبالتالي يمكن أن يطبق النظام القضائي بصورة مباشرة قواعد القانون الدولي.
    La Constitution stipule que l'État albanais est tenu d'appliquer le droit international. UN وقد نص الدستور على التزام الدولة الألبانية بإنفاذ القانون الدولي.
    Elle voudrait savoir dans quelle mesure l'enseignement du droit et la formation des magistrats répondent aux dispositions de la Constitution autorisant les tribunaux à appliquer le droit international. UN وتود أن تعرف كيف يعالج التثقيف القانوني وتدريب القضاة الأحكام الدستورية التي تسمح للمحاكم بتطبيق القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus