"'appliquer les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق أحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • على تنفيذ أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • التقيد بالالتزامات المحددة
        
    • تنفيذ بنود
        
    • بتطبيق الأحكام
        
    • تطبيق حكم
        
    • إلى تنفيذ أحكام
        
    • أن تنفذ الأحكام
        
    • تنفيذ متطلبات
        
    • بإنفاذ أحكام
        
    Il conviendrait aussi d'en mieux appliquer les dispositions. UN ويتعين أيضاً تطبيق أحكام البروتوكول على نحو أفضل.
    Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Position du CICR : chaque partie à un conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles 1er et 2 du protocole facultatif. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن كل طرف في النزاع مُلزم بتطبيق أحكام المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    Un groupe de travail interministériel élabore actuellement des mesures réglementaires visant à appliquer les dispositions de la Convention no 169 de l'OIT. UN ويعكف حالياً فريق عامل مشترك بين الوزارات على صياغة أنظمة محددة لتنفيذ أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Secrétaire général a néanmoins l'intention d'appliquer les dispositions de l'article et de la règle susmentionnés. UN بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي.
    Ces tribunaux ne sont pas obligés d'appliquer les dispositions du Pacte puisqu'ils appliquent la charia. UN والمحاكم الشرعية ليست مجبرة على تطبيق أحكام العهد بالنظر إلى تطبيق قانون الشريعة.
    Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. UN في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية.
    Entre-temps, mon Représentant spécial présiderait la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions du Protocole. UN وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Les États parties sont juridiquement contraints d'en appliquer les dispositions et peuvent avoir à justifier de leur action les uns vis à vis des autres. UN والدول الأطراف ملزمةٌ قانوناً بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وبمقدورها أن تخضع بعضها بعضا للمساءلة في هذا الشأن.
    La République du Yémen est fermement décidée à appliquer les dispositions des instruments auxquels elle est partie. UN الجمهورية اليمنية ملتزمة بتنفيذ أحكام ونصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions du Pacte. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لن تعود مجبرة على تنفيذ أحكام العهد.
    En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En toute sincérité et en toute franchise, ma délégation ne voit vraiment aucune raison sérieuse qui puisse expliquer l'échec des Nations Unies dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, exception faite de l'absence de tout engagement politique d'appliquer les dispositions pertinentes de la Charte. UN ولا يوجد أي سبب لذلك العجز في رأي وفد بلادي سوى غياب الالتزام السياسي بتطبيق أحكام الميثاق.
    Il a donc l'obligation d'appliquer les dispositions de ces traités. UN ولذلك فهو ملزم بتطبيق أحكام هذه المعاهدات.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    Toute partie devrait pouvoir les suivre aisément pour appliquer les dispositions pertinentes des Conventions. UN وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات.
    Parallèlement, on a mis en place un nouvel appareil judiciaire pour appliquer les dispositions de ces textes. UN فقد أنشئ نظام قضائي جديد لتنفيذ أحكام التشريع.
    En dépit de sa capacité d'exécution limitée, la Sierra Leone met tout en œuvre pour appliquer les dispositions pertinentes du document. UN وبصرف النظر عن قدرتها المحدودة في التنفيذ، فإن سيراليون تبذل كل جهدٍ في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الوثيقة.
    Les paragraphes 2 et 3 de l'article 7 habilitent le Ministre des affaires étrangères à autoriser la vente, la fourniture ou le transfert de marchandises, compte dûment tenu des obligations internationales de l'Australie, y compris celle d'appliquer les dispositions de la résolution. UN ويخول البندان الفرعيان 7 (2) و 7 (3) السلطة لوزير الخارجية للإذن ببيع أو توريد أو نقل البضائع، مع مراعاة التزامات أستراليا الدولية، بما يشمل التقيد بالالتزامات المحددة في القرار.
    En outre, elle engage les parties à un conflit armé à appliquer les dispositions de l'annexe technique. UN ويحثّ الفريق المشترك كذلك أطراف النـزاعات المسلحة أيضاً على تنفيذ بنود المرفق التقني.
    En outre, les tribunaux sont tenus d'en appliquer les dispositions. UN فضلا عن أن المحاكم ملزمة بتطبيق الأحكام الواردة فيها.
    Ni l'avantage indu destiné à influer sur le témoignage, ni l'usage de la force ne sont visés, mais le Lesotho pourrait appliquer les dispositions concernant plus généralement la corruption qui figurent à l'article 21 de la loi sur la prévention. UN وهي لا تتناول المنفعة غير الواجبة للتدخل في الإدلاء بشهادة واستخدام القوة، مع أن ليسوتو يمكنها تطبيق حكم الرشوة العامة في المادة 21 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Les membres du Conseil ont attaché une importance particulière à l’aspect pratique et préventif de ce rapport, et ils se sont engagés à appuyer nos efforts visant à appliquer les dispositions relatives à l’application de ces sanctions. UN وقد ركز أعضاء المجلس بصفة خاصة على الطابع العملي والاستباقي للتقرير، وتعهدوا بأن يكونوا مساندين لجهودنا الرامية إلى تنفيذ أحكام نظام الجزاءات هذا.
    4. Prie le Département de l'information d'appliquer les dispositions pertinentes de sa résolution 60/112 concernant l'établissement d'un dépliant sur les programmes d'aide mis au service des territoires non autonomes; UN 4 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تنفذ الأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 60/112 بشأن إعداد منشور إعلامي عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    III. Les institutions et organes compétents de la Jordanie continuent, chacun dans son domaine de compétence, d'appliquer les dispositions des trois résolutions précitées, notamment en ce qui concerne : UN ثالثا: تتابع المؤسسات والأجهزة الأردنية المختصة تنفيذ متطلبات القرارات الثلاثة 1737 و 1747 و 1803 كل في مجال اختصاصه. ومن ضمن تلك المجالات:
    Cela signifie que les pouvoirs publics, tels que les autorités de concurrence ou les tribunaux, font appliquer les dispositions du droit de la concurrence. UN وهذا يعني قيام السلطات العمومية، مثل سلطة المنافسة أو المحاكم، بإنفاذ أحكام قانون المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus