"'appliquer les principes de" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق مبادئ
        
    • تطبق مبادئ
        
    • أن تتبع مبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    Il y a tout à gagner à appliquer les principes de responsabilité, de cohérence et de transparence. UN وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية.
    De nombreuses délégations ont relevé que certains États non parties s'étaient dits disposés à appliquer les principes de l'Accord et avaient également envisagé de devenir parties audit instrument. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    Il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification au niveau international à ces mesures. UN وهي تُشدِّد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقُّق الدولي من تلك التدابير.
    - appliquer les principes de la gestion intégrée des ressources en eau aux situations transfrontières et renforcer les organisations transfrontières. UN - تطبيق مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية في الحالات العابرة للحدود وتقوية المنظمات العاملة عبر الحدود.
    La Slovénie a recommandé à l'Équateur de faire preuve d'une volonté plus résolue de faire respecter le principe de non-discrimination fondée sur les motifs évoqués précédemment et d'appliquer les principes de Yogyakarta. UN وأوصت بأن تعزز إكوادور التزامها بعدم التمييز على أساس ما سلف وبأن تطبق مبادئ يوغياكارتا.
    Compte tenu de cette menace particulière, Israël a décidé d'appliquer les principes de l'Arrangement de Wassenaar et procède à un contrôle très rigoureux des systèmes portables de défense antiaérienne (tels qu'ils ont été adoptés par la plénière de l'Arrangement de Wassenaar en décembre 2003). UN وبالنظر للتهديد المحدد في هذا الصدد، قررت إسرائيل أن تتبع مبادئ اتفاق فاسينار، وهي تراقب عن كثب منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع جوانبها (على النحو الذي اعتمدته الجلسة العامة لاتفاق فاسينار في كانون الأول/ديسمبر 2003).
    Dans le contexte de la réconciliation nationale, nos tribunaux s'efforcent d'appliquer les principes de la justice sur une base universelle. UN وفي سياق المصالحة الوطنية، تسعـى سلطتنا القضائية سعيا حثيثا لتطبيق مبادئ العدالة على أساس شامل.
    Je crois donc qu'il incombe à chacune de nos sociétés d'appliquer les principes de l'ONU et de les traduire dans la réalité. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    Toutefois, pour préserver l'avenir, il faut appliquer les principes de la sécurité, de la rentabilité, de la liquidité et de la convertibilité. UN ولكنه قال إنه يتعين تطبيق مبادئ السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل لكفالة تحقيق مزيد من النجاح.
    69. La Commission a pleinement conscience qu'il faut un cadre juridique solide pour appliquer les principes de l'égalité des chances. UN ٦٩ - وقال إن اللجنة تدرك تماما أنه يجب إيجاد إطار قانوني صلب من أجل تطبيق مبادئ تكافؤ الفرص.
    Les membres de la communauté s'efforcent d'appliquer les principes de la consultation dans leurs familles, leurs communautés, leurs organisations, leurs entreprises et au sein des organes élus. UN ويسعى البهائيون إلى تطبيق مبادئ المشورة داخل أسرهم، وطوائفهم، ومؤسساتهم، وأعمالهم، وهيئاتهم المنتخبة.
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes de bon donateur humanitaire. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية السليمة.
    Nous demandons aux États-Unis et à la Fédération de Russie d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité de façon à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires au titre du Traité. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وقابلية التحقق من أجل مواصلة تخفيض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية أو منظومات إيصال، بموجب معاهدة موسكو.
    D'autre part, le Gouvernement lutte contre la corruption et s'emploie à appliquer les principes de responsabilisation et de surveillance financière. UN وتقوم الحكومة، من ناحية أخرى، بمكافحة الفساد، كما أنها تعمل على تطبيق مبادئ المساءلة والمراقبة المالية.
    Nous convenons que les défis, tels que le dérèglement du climat et le renchérissement des produits alimentaires et pétroliers, soulignent l'importance d'appliquer les principes de l'efficacité de l'aide. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Le refus d'appliquer les principes de la budgétisation axée sur les résultats priverait les directeurs de programme des moyens d'accroître leur efficacité et les États Membres des éléments d'information sans lesquels ils ne peuvent se prononcer en connaissance de cause sur les activités et les ressources. UN وأن رفض تطبيق مبادئ الميزنة على أساس النتائج سيحرم مديري البرامج من وسائل زيادة فعاليتهم ويحرم الدول الأعضاء من عناصر المعلومات التي لا يمكنها بدونها أن تصدر حكمها على الأنشطة والموارد عن دراية.
    Mon pays, qui est un Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies et du Mouvement des pays non alignés estime que nous devons travailler ensemble dans un esprit de sincérité, d'intégrité, de non-affrontement, de solidarité et de coopération pour appliquer les principes de la Charte et pour nous y conformer. UN انسجاما مع موقف بلادي، التي تعتبر إحدى الدول المؤسسة لمنظمة اﻷمم المتحدة ولحركة عدم الانحياز، فلا بد أن نعمل معا بكل دقة وحــرص وإخــلاص، وبتعاضــد وتعاون على تطبيق مبادئ الميثاق والالتزام بها.
    La Slovénie a recommandé à l'Équateur de faire preuve d'une volonté plus résolue de faire respecter le principe de non-discrimination fondée sur les motifs évoqués précédemment et d'appliquer les principes de Yogyakarta. UN وأوصت بأن تعزز إكوادور التزامها بعدم التمييز على أساس ما سلف وبأن تطبق مبادئ يوغياكارتا.
    Compte tenu de cette menace particulière, Israël a décidé d'appliquer les principes de l'Arrangement de Wassenaar et procède à un contrôle très rigoureux des systèmes portables de défense antiaérienne (tels qu'ils ont été adoptés par la plénière de l'Arrangement de Wassenaar en décembre 2003). UN وبالنظر للتهديد المحدد في هذا الصدد، قررت إسرائيل أن تتبع مبادئ اتفاق فاسينار، وهي تراقب عن كثب منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع جوانبها (على النحو الذي اعتمدته الجلسة العامة لاتفاق فاسينار في كانون الأول/ديسمبر 2003).
    La nouvelle gestion publique s'efforce d'appliquer les principes de l'économie de marché à l'administration des affaires publiques. UN وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus