"'apporter une assistance financière" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة المالية
        
    • بتقديم المساعدة المالية
        
    • على تقديم الدعم المالي
        
    La spécificité du Fonds est justement d'apporter une assistance financière à ce type de programmes qui émanent d'initiatives locales et qui répondent à une connaissance précise des besoins réels des victimes de la torture. UN والخاصية التي يتسم بها الصندوق هي بالتحديد تقديم المساعدة المالية إلى هذا النوع من البرامج الناشئة عن مبادرات محلية وعن معرفة دقيقة بالاحتياجات الفعلية لضحايا التعذيب.
    v) apporter une assistance financière à l'investisseur, notamment pour la prise de participations, en particulier lorsque cet investisseur s'intéresse à des petites et moyennes entreprises (PME) et à des pays les moins avancés (PMA); UN `5` تقديم المساعدة المالية إلى المستثمرين، ويشمل ذلك توفير الدعم برأس المال المساهم، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وللاستثمار في أقل البلدان نمواً؛
    INVITE tous les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions islamiques à apporter une assistance financière et matérielle au projet de Centre islamique de Guinée-Bissau. UN 2 - دعا الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية إلى تقديم المساعدة المالية والمادية لمشروع المركز.
    Nous nous sommes également engagés à apporter une assistance financière à ma patrie d'adoption, la Jamaïque, pour qu'elle y crée un fonds semblable. UN كذلك تعهدنا بتقديم المساعدة المالية إلى صندوق مماثل أُنشئ في وطني المـُتـََبنى، جامايكا.
    Un aperçu des programmes prévus ainsi que des rapports d’activité sur les programmes en cours devrait être envoyé aux donateurs traditionnels et potentiels pour les encourager à apporter une assistance financière à l’Institut et en accroître le montant. UN وأضافت أنه ينبغي أن يرسل إلى المانحين التقليديين والمحتملين استعراض شامل للبرامج المعتزمة، فضلا عن التقارير المرحلية عن البرامج الجارية، وذلك كوسيلة لحفزهم على تقديم الدعم المالي للمعهد وتعزيز هذا الدعم.
    Il a exhorté les États membres à apporter une assistance financière et technique au gouvernement de son pays afin de l'aider à mettre en œuvre, de manière efficace, les programmes de reconstruction du pays, à y restaurer la sécurité et la stabilité et à empêcher le pays de s'effondrer et de retomber dans la guerre. UN وناشد بشدة الدول الأعضاء تقديم المساعدة المالية والفنية لحكومته من أجل تمكينها من تنفيذ برامج إعمار البلد تنفيذا فعالا، واستعادة المن والاستقرار والحيلولة دون انهيار البلد أو انزلاقه إلى حالة الحرب.
    À la lumière de cette évolution récente, la plupart des Parties ont souligné combien il était important de continuer à leur apporter une assistance financière et technique pour l'établissement de leurs inventaires des GES. UN وبسبب هذا التطور الأخير، لفتت جل الأطراف الانتباه إلى أهمية مواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    À la lumière de l'évolution récente, la plupart des Parties ont souligné combien il était important de continuer à leur apporter une assistance financière et technique pour l'établissement de leurs inventaires des GES. UN وفي ضوء هذه التطورات الحديثة، أكد معظم الأطراف أهمية مواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة الخاصة بهذه الأطراف.
    b) Soutenir la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale, et notamment lui apporter une assistance financière pour qu'elle puisse se doter d'un secrétariat dûment formé et du matériel nécessaire; UN )ب( دعم لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية لتوفير أمانة مناسبة، ومعدات وتدريب؛
    7. Prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les commissions régionales d'apporter une assistance financière et technique en vue de l'organisation des réunions régionales envisagées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية تقديم المساعدة المالية والتقنية لتنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المخططة في سياق المؤتمر العالمي؛
    13. Appelle la communauté internationale, et notamment les organismes internationaux spécialisés concernés, à apporter une assistance financière et technique au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de l'aider à exercer un contrôle effectif de ses frontières et de son espace aérien; UN 13 - يهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة المنظمات الدولية المتخصصة المعنية، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية معاونتها على مراقبة حدودها ومجالها الجوي بصورة فعالة؛
    13. Appelle la communauté internationale, et notamment les organismes internationaux spécialisés concernés, à apporter une assistance financière et technique au Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de l'aider à exercer un contrôle effectif de ses frontières et de son espace aérien; UN 13 - يهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة المنظمات الدولية المتخصصة المعنية، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية معاونتها على مراقبة حدودها ومجالها الجوي بصورة فعالة؛
    Cette délégation a rencontré le Président Vieira, le Président du Parlement et le Premier Ministre, avec lesquels elle s'est entretenue de la situation politique et socioéconomique actuelle, l'équipe technique de l'UEMOA ayant été chargée d'examiner la possibilité d'apporter une assistance financière et technique au pays. UN والتقى الوفد بالرئيس فييرا وبرئيس البرلمان ورئيس الوزراء لتبادل الرأي بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الحالية وقام الفريق التقني للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بدراسة تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلد.
    La population chypriote turque est très fortement critiquée parce qu'elle ne prend pas suffisamment soin du patrimoine culturel du nord mais, si tel est le cas, c'est malheureusement parce que l'Administration chypriote grecque empêche les organisations internationales ou les organismes privés chargés d'apporter une assistance financière dans ce domaine de s'intéresser au Nord ou d'y fournir une assistance. UN فمن المفارقات المحزنة أن هناك نقدا شديدا للقبارصة الأتراك على عدم عنايتهم بالتراث الثقافي في الشمال بصورة كافية، بينما الإدارة القبرصية اليونانية هي التي منعت المنظمات الدولية أو الأجهزة الخاصة الموكول إليها تقديم المساعدة المالية في هذا الميدان من الاهتمام بالشمال أو تقديم المساعدة له.
    Au cours de l'exercice 2011-2012, un montant de 21 000 euros a été prélevé sur le Fonds pour apporter une assistance financière à l'Académie d'été 2012 de la Fondation internationale du droit de la mer. UN وخلال الفترة المالية 2011-2012، سُحب مبلغ 000 21 يورو من منحة المعهد من أجل تقديم المساعدة المالية للأكاديمية الصيفية لعام 2012 التابعة للمؤسسة الدولية لقانون البحار.
    Il a recommandé au Japon de continuer d'apporter une assistance financière aux pays ayant besoin de renforcer leur développement socioéconomique, et d'appuyer les actions mondiales visant la réalisation du droit au développement, comme le prévoyait le huitième objectif du Millénaire pour le développement. UN وأوصت بنغلاديش اليابان بمواصلة تقديم المساعدة المالية إلى البلدان التي تحتاج إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبدعم الجهود العالمية لإعمال الحق في التنمية المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Continuer d'apporter une assistance financière aux pays ayant besoin de renforcer leur développement socioéconomique et appuyer les actions mondiales visant la réalisation du droit au développement, comme le prévoit le huitième objectif du Millénaire pour le développement (Bangladesh); UN 24- مواصلة تقديم المساعدة المالية للدول التي تحتاج إلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ودعم الجهود العالمية لإعمال الحق في التنمية المنصوص عليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية (بنغلاديش)؛
    Le Centre a maintenu des contacts réguliers avec plusieurs donateurs, dont l'Union européenne et le PNUD, pour obtenir des fonds pour assurer le bon fonctionnement de la Commission et a également recommandé à plusieurs organismes d'assistance bilatérale pour le développement d'apporter une assistance financière à la Commission. UN وكان المركز على اتصال دائم بعدد كبير من المانحين، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لتوفير التمويل اللازم لحسن سير العمل في اللجنة، وقام أيضا بتوصية عدد كبير من وكالات المساعدة الانمائية الثنائية بتقديم المساعدة المالية إلى اللجنة.
    Parmi les propositions avancées, on peut citer celle consistant à modifier le mandat du Fonds d'affectation spéciale destiné à défrayer les membres de la Commission originaires de pays en développement du coût de leur participation aux réunions de la Commission ou celle consistant à créer un autre fonds d'affectation spéciale qui permettrait d'apporter une assistance financière à tous les membres. UN وتضمنت بعض المقترحات تعديل اختصاصات الصندوق الاستئماني لغرض تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة المنتمين إلى الدول النامية في اجتماعات اللجنة أو إنشاء صندوق استئماني مستقل يسمح بتقديم المساعدة المالية لجميع الأعضاء.
    3. Prie instamment les institutions financières internationales d'apporter une assistance financière aux États touchés par le transit de drogues illicites à travers leur territoire, en particulier les États en développement et les pays en transition économique; UN 3- تحثّ المؤسسات المالية الدولية على تقديم الدعم المالي إلى الدول المتضرّرة من مرور المخدرات غير المشروعة عبر إقليمها، ولا سيما البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية؛
    c) La communauté internationale des donateurs, notamment les institutions financières internationales, d'apporter une assistance financière et technique aux petits États pour appuyer leurs efforts visant à surmonter leurs vulnérabilités intrinsèques et à renforcer leur capacité de résistance; UN (ج) الجهات المانحة الدولية، بما في ذلك المنظمات المالية المتعددة الأطراف، على تقديم الدعم المالي والتقني للدول الصغيرة في جهودها المبذولة لمعالجة ضعفها المتأصل وبناء قدرتها على مقاومة الصدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus