"'apprête à" - Traduction Français en Arabe

    • تستعد
        
    • يستعد
        
    • على وشك أن
        
    • الآن بصدد
        
    • قريبا على
        
    • ويستعد
        
    • يتأهب
        
    • فإنه يعكف على
        
    La Thaïlande s'apprête à lancer diverses initiatives nationales pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وتايلند تستعد للإضطلاع بمبادرات وطنية شتى من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, la Croatie s'apprête à réduire ses effectifs militaires. UN وكرواتيا، مثلها مثل غيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تستعد لتخفيض حجم قواتها العسكرية.
    Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. UN وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها.
    Aujourd'hui, le Conseil s'apprête à prendre une décision importante pour son développement. UN يستعد المجلس هذا اليوم لاتخاذ قرار هام في مسيرته.
    L'histoire que je m'apprête à vous dire est une vérité absolue. Open Subtitles القصّة التي على وشك أن أحكيها لكم حقيقيّة بالكامل
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Il se réjouit que le Burkina Faso s'apprête à ratifier le Protocole facultatif, ce qui, il faut le souligner, va rendre l'existence de voies de recours internes encore plus nécessaire. UN وأعرب عن سروره لأن بوركينا فاسو سوف تصدق قريبا على البروتوكول الاختياري. ولكن ذلك يجعل ضرورة الانتصاف الوطني أمرا ملحا.
    Le Programme s'apprête à en faire autant en Bulgarie, en Roumanie et en Slovénie. UN ويستعد البرنامج لأن يفعل ذلك أيضا في بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا.
    Plusieurs textes législatifs modifiant la définition des délits ont déjà été adoptés et le Parlement s'apprête à examiner une série de projets de lois portant notamment sur la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et la protection des témoins. UN فقد اعتمد العديد من النصوص التشريعية التي تعدل تعريف الجرائم، كما يتأهب البرلمان للنظر في مجموعة من مشاريع القوانين التي ترمي بوجه خاص إلى مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وحماية الشهود.
    Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. UN وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد.
    C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    En outre, nous réaffirmons l'importance des élections que l'Autorité palestinienne s'apprête à tenir et nous demandons à la communauté internationale d'aider l'Autorité palestinienne dans cette entreprise. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    Plusieurs plans ont été élaborés à cette fin, notamment au Royaume-Uni, et le Japon s'apprête à lancer un plan expérimental. UN وقد وُضعت خطط ببلدان عديدة، ومنها المملكة المتحدة، كما أن اليابان تستعد لتقديم خطة تجريبية.
    Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    Au moment où cette institution s'apprête à commémorer le vingtième anniversaire de sa création, la communauté internationale devrait réaffirmer la pertinence de son mandat. UN وفي حين تستعد تلك المؤسسة للاحتفال بذكراها السنوية العشرين، ينبغي أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد أهمية ولايتها.
    Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. UN وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف.
    Au moment où il s'apprête à passer le témoin, je tiens à lui exprimer notre sincère reconnaissance. UN وفي هذا الوقت، وبينما يستعد لتسليم الشعلة إلى خلفه، أود أن أعرب له عن أعمق امتناننا.
    Au moment où il s'apprête à quitter son poste à la tête du Secrétariat de l'ONU, je saisis cette occasion pour le remercier cordialement de tout ce qu'il a accompli. UN وبينما يستعد لترك منصبه في سدة رئاسة الأمانة العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكره من صميم قلبي على كل ما أنجزه.
    L'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer dans la solennité le cinquantième anniversaire de sa fondation. UN إن اﻷمــم المتحــدة على وشك أن تحتفل احتفالا مهيبا بالذكرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشائها.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Je demanderai donc au représentant du Pakistan de bien vouloir faire preuve de patience et d'attendre le produit que je m'apprête à soumettre à l'examen des membres de la Conférence. UN وأسأل ممثل باكستان الموقر أن يتحلى بالصبر وأن ينتظر النتيجة التي سوف أقوم بتوزيعها قريبا على أعضاء المؤتمر للبحث فيها.
    gestion et des finances s'apprête à examiner la question de la définition des pouvoirs des fonctionnaires des classes D-1 et D-2. UN ويستعد الفريق الاستشاري للشؤون الادارية والمالية للنظر في مسألة تحديد سلطات الموظفين من رتبة مد - ١ ومد - ٢.
    La criminalisation du terrorisme, en tant que telle, fait partie des dispositions nouvelles que le législateur marocain s'apprête à introduire dans le cadre de la réforme du Code pénal marocain. UN ويشكل تجريم الإرهاب، في حد ذاته، جزءا من الأحكام الجديدة التي يتأهب الشارع المغربي لإدخالها في إطار إصلاح القانون الجنائي المغربي.
    Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. UN وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus