Ces groupes sont formés sur la base d'intérêts partagés ou d'un sujet particulier, et non pas selon les capacités d'apprentissage ou l'âge. | UN | ويتم تكوين المجموعات بالاستناد إلى الاهتمامات المشتركة أو المواضيع المحددة لا بالاستناد إلى القدرة على التعلم أو العمر. |
Les groupes sont constitués en fonction des intérêts communs ou d'une certaine discipline, et non selon la capacité d'apprentissage ou l'âge. | UN | وتُشكّل المجموعات على أساس اهتمامات مشتركة أو موضوع معين وليس وفقا للقدرة على التعلم أو العمر. |
Il faut à cette fin reconnaître que la politique et la pratique doivent être suffisamment diversifiées pour atteindre ceux dont les conditions de vie, le potentiel d'apprentissage ou le mode de vie ne tombent pas précisément dans la catégorie < < standard > > . | UN | وهذا يقتضي الاعتراف بأن السياسة والممارسة سيحتاجان للتنوع بقدر كاف للوصول إلى من لا تندرج ظروفهم المعيشية، أو قدراتهم على التعلم أو أسلوب حياتهم بدقة في فئة ' المدارس العادية`. |
Le Service d'intervention précoce assure une aide spécialisée aux enfants dont l'aptitude à participer et à apprendre est sérieusement entravée par un retard de développement ou d'apprentissage ou des problèmes de comportement ou de communication. | UN | وتقدم مصلحة التدخل المبكر الدعم المتخصص للأطفال الذين يعانون من تأخُّر في النمو أو التعلم أو من صعوبة في السلوك أو التواصل تؤثر بشكل كبير على قدرتهم على المشاركة والتعلم. |
Étant donné l'insuffisance du crédit, il est impossible aux pauvres de se lancer dans des activités exigeant un délai initial d'apprentissage ou des activités à haut risque. | UN | وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة. |
Les contrats d'apprentissage ou en alternance: ces contrats existent depuis 1963 en Principauté et concernent en moyenne 50 jeunes par an, dans tous les secteurs d'activité existants dans la Principauté. | UN | عقود التعلم أو التناوب: هذه العقود قائمة في الإمارة منذ عام 1963 وتشمل في المتوسط 50 شاباً في السنة في سائر قطاعات النشاط القائمة داخل الإمارة. |
Des programmes éducatifs spéciaux pour les élèves souffrant d'un développement psychique retardé et de difficultés d'apprentissage ou de difficultés d'élocution graves sont prévus sur une période de 10 ans afin de leur permettre de suivre un enseignement primaire général. | UN | كما أن هناك برامج تعليم متخصص للتلاميذ الذين يعانون من تخلف نفساني أو من صعوبات في التعلم أو من عوائق شديدة في التكلم وتكون مدتها 10 سنوات لاكتساب التعليم الابتدائي العام. |
Une personne sur cinq n'a pas accès à l'électricité ou aux possibilités qu'elle offre en matière de santé, de sécurité et de bien-être, de travail, d'apprentissage ou d'exercice d'un commerce. | UN | فهناك شخص واحد من كل خمسة أشخاص من سكان الأرض لا يستفيد من الكهرباء وما تتيحه من فرص للصحة أو السلامة والرفاه أو العمل أو التعلم أو إقامة مشروع تجاري. |
C'est ainsi que les personnes présentant des difficultés d'apprentissage ou un handicap physique bénéficiaient de la gratuité de l'enseignement depuis au moins vingt-cinq ans. | UN | وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، حصل الأشخاص الذين يعانون من صعوبات في التعلم أو من إعاقات جسدية على التعليم مجاناً. |
Dans les pays en développement, environ 30 % des ménages ne consomment pas de sel iodé, et les enfants nés d'une mère souffrant d'une grave carence en iode risquent d'avoir des difficultés d'apprentissage ou de souffrir de crétinisme. | UN | ولا تستهلك حوالي 30 في المائة من الأسر المعيشية في العالم النامي الملح المعالج باليود، ويرجح أن يعرف الأطفال المولودون لأمهات يعانين نقصاً كبيراً في اليود صعوبات في التعلم أو القماءة. |
Les préoccupations portant sur l'équité concernent plus particulièrement les élèves handicapés. En effet, les directeurs d'école et enseignants ont déclaré unanimement ne pas disposer du matériel nécessaire pour répondre aux besoins des enfants atteints de troubles de l'apprentissage ou du développement. | UN | ويتم تسجيل شواغل الإنصاف خاصة بالنسبة للطلاب ذوي الإعاقة، حيث أن الأغلبية الساحقة من مديري المدارس والمعلمين ذكروا إنهم ليسوا مهيئين لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من إعاقات في التعلم أو النمو. |
Il existe certainement des centaines de cas particuliers où une intervention ponctuelle serait bénéfique, par exemple lorsque une mesure de protection permet un apprentissage ou une formation, crée un gain de termes de l'échange ou soutient une famille le temps qu'elle acquière de nouvelles qualifications. | UN | فمما لا شك فيه أن هناك مئات من فرادى الحالات التي يكون فيها تدخل واحد بسياسة عامة مفيداً، كما في حالة الحماية التي تتيح التعلم أو التدريب، أو تولد زيادة في معدلات التبادل التجاري، أو تدعم أسرة فقيرة في أثناء تعلمها مهارات جديدة. |
99. Pour prévenir l'exclusion scolaire d'élèves ayant des difficultés d'apprentissage ou de comportement graves avant d'avoir obtenu une qualification, les lycées organisent des activités ou des classes visant à: | UN | 99- ولمنع الاستبعاد المدرسي للأطفال الذين يواجهون صعوبات خطيرة في التعلم أو السلوك قبل حصولهم على مؤهل دراسي، تنظم المدارس الثانوية أنشطة أو فصولاً تهدف إلى: |
Ces facteurs incluent le temps passé dans chaque programme, l'étape des études à laquelle le choix de la langue d'instruction a été fait, les programmes qui sont offerts ou qui l'étaient et l'existence ou non de problèmes d'apprentissage ou d'autres difficultés. | UN | ومن العوامل ذات الصلة، الفترة الزمنية التي استغرقها كل برنامج دراسي، ومرحلة التعليم التي تم فيها اختيار لغة التعليم، وطبيعة البرامج المتاحة أو التي كانت متاحة، وصعوبات التعلم أو غيرها من الصعوبات الأخرى، إن وجدت. |
Le Comité note également que ces services sont davantage axés sur la prévention, les traitements et la réadaptation que sur le soutien psychologique et le conseil et que les services fournis aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement sont insuffisants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
L'éducation spéciale sera intégrée (les écoles pour enfants présentant des difficultés d'apprentissage ou de comportement, par exemple) dans l'enseignement traditionnel; | UN | - إدماج التعليم الخاص (أي مدارس الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم أو التصرف) في التيار الرئيسي للتعليم؛ |
Le Comité note aussi que ces services sont davantage axés sur la prévention, les traitements et la réadaptation que sur le soutien psychologique et le conseil et que les services fournis aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement sont insuffisants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
293. Aux fins de la loi sur l'école, le handicap s'entend comme une incapacité mentale, visuelle ou auditive, des troubles de l'élocution, un polyhandicap, une forme d'autisme, ou des troubles de l'apprentissage ou du comportement. | UN | 293- ولغرض قانون المدارس، تُعرَّف الإعاقة باعتبارها عاهة عقلية، أو بدنية، أو بصرية أو سمعية، أو إعاقة متعددة، أو توحداً أو اضطرابات في التعلم أو السلوك. |
Étant donné l'insuffisance du crédit, il est impossible aux pauvres de se lancer dans des activités exigeant un délai initial d'apprentissage ou des activités à haut risque. | UN | وفرص الوصول غير الكافية للائتمانات ربما تحول دون استفادة الفقراء من الفرص التي تنطوي على انقضاء فترة أولية تكتسب فيها المعرفة أو على مخاطرة كبيرة. |