La sécurité de la demande a aussi été considérée comme un facteur indispensable à l'approvisionnement énergétique. | UN | كما سُلّط الضوء على الحفاظ على أمن الطلب باعتباره عاملا ضروريا لتسهيل إمدادات الطاقة. |
Singapour doit importer pratiquement toute son énergie et la possibilité d'accroître l'approvisionnement énergétique au moyen de sources renouvelables est relativement faible. | UN | وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا. |
Cela semble indiquer un découplage non négligeable entre l'expansion économique et l'accroissement des émissions grâce à une profonde réforme structurelle de l'économie associée au remplacement du charbon par le gaz dans l'approvisionnement énergétique. | UN | ويعني ذلك فك الربط بشكل ملحوظ بين النمو الاقتصادي وزيادة الانبعاثات بسبب إجراء إصلاح هيكلي عميق في الاقتصاد مقروناً بالأثر المترتب على الانتقال من استخدام الفحم في إمدادات الطاقة إلى استخدام الغاز. |
Notant qu'il demeure nécessaire de renforcer l'approvisionnement énergétique et d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
Le développement industriel du Nigéria est gravement entravé par un approvisionnement énergétique insuffisant. | UN | فقد عرقل عدم كفاية امدادات الطاقة التنمية الصناعية في نيجيريا إلى حد كبير. |
Dans le même temps, il faut trouver un juste équilibre entre la sécurité d'approvisionnement énergétique et la protection de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم إرساء توازن معقول بين أمن إمداد الطاقة وحماية البيئة. |
15. La structure de l'approvisionnement énergétique présente elle aussi des différences marquées. | UN | ١٥ - وهناك فرق هام آخر يكمن في هياكل إمدادات الطاقة. |
Notant qu'il demeure nécessaire de renforcer l'approvisionnement énergétique et d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
La sécurisation de l'approvisionnement énergétique à un prix raisonnable est une composante essentielle du développement durable obtenu par le biais d'une industrialisation durable. | UN | وثمة عنصر أساسي في التنمية المستدامة من خلال التصنيع المستدام وهو أمن إمدادات الطاقة بأسعار معقولة. |
ii) Pourcentage de ménages recourant à un approvisionnement énergétique viable dans les villes partenaires | UN | ' 2` النسبة المئوية للأسر المعيشية في المدن الشريكة التي تستخدم إمدادات الطاقة المستدامة |
Dans ce contexte, les actions à court terme doivent s'accompagner de stratégies à moyen et long terme, afin d'assurer un approvisionnement énergétique durable. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة. |
:: Il fallait opérer des choix judicieux quant à l'emploi de technologies écologiquement rationnelles afin d'assurer un approvisionnement énergétique diversifié, sûr et propre; | UN | :: اتخاذ القرارات الصحيحة بشأن استخدام تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة من أجل تحقيق تنوع إمدادات الطاقة وسلامتها ونظافتها؛ |
Les pays de la région ont fréquemment adopté des politiques visant à développer les techniques de production d'énergie renouvelables et veiller à un meilleur approvisionnement énergétique pour l'ensemble de la région. | UN | واعتمدت بلدان في المنطقة بشكل مشترك سياسات ترمي إلى تطوير تكنولوجيات للطاقة المتجددة، وكفالة تحسين إمدادات الطاقة لجميع المناطق. |
En 1995, 63 % de la récolte mondiale de bois estimée à 3 milliards 350 millions de mètres cubes ont été utilisés comme bois de feu et cela représente environ 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial. | UN | فقد استُخدم 63 في المائة من الأخشاب المقطوعة في عام 1995، التي يقدر حجمها بـ 350 3 مليون متر مكعب للوقود، أي نحو 7 في المائة من مجموع إمدادات الطاقة في العالم. |
Toutefois, diverses sources d'énergie renouvelables modernes ont aussi été utilisées récemment pour contribuer à l'approvisionnement énergétique des zones rurales. | UN | ومع ذلك، فقد تم مؤخرا الاستعانة بمجموعة متنوعة من مصادر الطاقة المتجددة الحديثة للمساهمة في إمدادات الطاقة الريفية كذلك. |
Toutefois, diverses sources d'énergie renouvelables modernes ont aussi été utilisées récemment pour contribuer à l'approvisionnement énergétique des zones rurales. | UN | ومع ذلك، فقد تم مؤخرا الاستعانة بمجموعة متنوعة من مصادر الطاقة المتجددة الحديثة للمساهمة في إمدادات الطاقة الريفية كذلك. |
Il s'agit d'un domaine qui exige des efforts accrus, au même titre que celui de la diversification du système d'approvisionnement énergétique en vue d'assurer une combinaison optimale des sources d'énergie. | UN | وهذا مجال يلزم أن يُبذل فيه المزيد من الجهود، شأنه بصفة عامة شأن مجال تنويع نظم إمدادات الطاقة لضمان تحقيق المزيج اﻷمثل من إمدادات الطاقة. |
Un aspect fondamental de l'accès à l'énergie est la sécurité énergétique, laquelle est fondée sur la notion selon laquelle un approvisionnement énergétique ininterrompu revêt une importance cruciale pour le bon fonctionnement de l'économie d'un pays. | UN | ويمثل أمن الطاقة عنصراً رئيسياً من عناصر تيسير الحصول عليها. ويستند مفهوم أمن الطاقة إلى أنه لا بد من ضمان عدم انقطاع إمدادات الطاقة لكي يؤدي الاقتصاد وظائفه بطريقة ناجعة. |
Le conflit du Moyen-Orient en 1973 et l'embargo pétrolier qui a suivi ont amené les pays industriels occidentaux à craindre pour la sécurité et la stabilité de leur approvisionnement énergétique. | UN | وخلق نزاع الشرق اﻷوسط في عام ١٩٧٣ والحظر النفطي الذي تلاه بواعث قلق جديدة لدى البلدان الصناعية الغربية بشأن أمن واستقرار امدادات الطاقة. |
En 1995, 63 % environ du bois récolté était utilisé comme bois de feu, ce qui représentait, selon les estimations, 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial total. | UN | فمن جملة حصاد الخشب في عام 1995، استخدم 63 في المائة كحطب بنسبة 7 في المائة من إجمالي إمداد الطاقة في العالم. |
Les biocombustibles pourraient jouer un rôle important dans la composition future de l'approvisionnement énergétique. | UN | ويمكن أن تضطلع أنواع الوقود الأحيائي بدورٍ هامٍ في مجال التزويد بالطاقة في المستقبل. |