"'appui fourni par" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المقدم من
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم الذي قدمه
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • عن الدعم الذي يقدّمه
        
    • أن الدعم الذي تقدمه
        
    • بالدعم الذي يقدمه
        
    L'appui fourni par la coopération internationale est certes important, mais le développement durable doit reposer sur un effort national. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.
    Ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. UN وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق.
    C'est pourquoi l'appui fourni par la communauté internationale est crucial à cet égard. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    :: Amélioration de l'appui fourni par les sièges aux coordonnateurs résidents dans les situations de transition UN :: تعزيز الدعم الذي يقدمه المقر إلى المنسقين المقيمين في البيئات الانتقالية
    Dans cette tâche, comme sur d'autres fronts, l'appui fourni par le Programme des Volontaires des Nations Unies sera d'une importance cruciale. UN وفي هذه المهمة، وكغيرها من الجبهات الأخرى، يتسم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين بأهمية حاسمة.
    L'appui fourni par le personnel d'ONU-HABITAT a comporté une mission conjointe avec les consultants ainsi que le soutien du siège. UN واشتمل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على بعثة مشتركة مع الاستشاريين ودعم من المقر الرئيسي.
    Notant avec gratitude l'appui fourni par divers pays et par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux opérations de secours et de relèvement, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته بلدان ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة لعمليات اﻹغاثة واﻹصلاح،
    a) La mesure dans laquelle l'appui fourni par le sous-programme aux groupes d'experts et aux processus d'élaboration des politiques donnera satisfaction; UN (أ) مدى الرضا عن الدعم الذي يقدّمه البرنامج الفرعي إلى أفرقة الخبراء وعمليات رسم السياسات؛
    appui fourni par la Mission des Nations Unies UN الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة إلى لجنة الحدود مقابل سداد التكاليف
    appui fourni par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la mission UN الدعم المقدم من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الهيئات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة
    appui fourni par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït à des organismes des Nations Unies UN الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للهيئات التابعة للأمم المتحدة وسائر الهيئات في منطقة البعثة
    · appui fourni par les organisations internationales aux activités entreprises par le Gouvernement géorgien et le HCR. UN الدعم المقدم من المنظمات الدولية للأنشطة التي تضطلع بها الحكومة
    — Dans quelles mesures l'appui fourni par les organisations du système des Nations Unies à l'élaboration de politiques de lutte contre la pauvreté au niveau des pays est-il efficace? UN ∙ إلى أي مدى كان الدعم المقدم من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لوضع سياسات لتخفيف حدة الفقر على المستوى القطري فعالا؟
    Évaluation de l'appui fourni par le FNUAP au développement des capacités UN تقييم الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى عملية بناء القدرات الوطنية
    L'appui fourni par le PNUD dans le cadre des projets aura notamment pour objet de remédier à ces lacunes. UN ثم قال إن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي في إطار المشاريع يهدف بوجه خاص إلى تلافي أوجه النقص هذه.
    Économies réalisées sur les postes grâce à l'appui fourni par le Centre de services à la FISNUA UN تفادي الحاجة إلى وظائف بفضل الدعم الذي يقدمه مركز الخدمات إلى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle essentiel à jouer, puisqu'il coordonne l'appui fourni par la communauté internationale à l'Afrique. UN وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا.
    Cette dernière est dotée d'un effectif exclusivement militaire, sauf en ce qui concerne l'appui fourni par un assistant administratif. UN وباستثناء الدعم الذي يقدمه مساعد إداري، فإنه لا يعمل حاليا في مكتب قائد القوة سوى أفراد عسكريين.
    Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    appui fourni par la MONUIK à d'autres organisations UN الدعم الذي قدمته البعثة إلى الوكالات الأخرى
    a) La mesure dans laquelle l'appui fourni par le sous-programme aux groupes d'experts et aux processus d'élaboration des politiques donnera satisfaction; UN (أ) مدى الرضا عن الدعم الذي يقدّمه البرنامج الفرعي إلى أفرقة الخبراء وعمليات رسم السياسات؛
    L'appui fourni par la MICAH est cependant lié à l'existence en Haïti d'interlocuteurs crédibles, qui jouissent du soutien de la population comme de la communauté internationale. UN بيد أن الدعم الذي تقدمه البعثة يتوقف على وجود محاورين ذوي مصداقية في هايتي يتمتعون بدعم شعبهم لهم فضلا عن دعم المجتمع الدولي.
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus