"'appui nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • يلزم من دعم
        
    • الدعم اللازم
        
    • يلزم من الدعم
        
    • الدعم الضروري
        
    • له الدعم الاحتياطي
        
    • تحتاج إليه من دعم
        
    • المصادقة الضرورية
        
    • الدعم الذي تحتاجه
        
    • الدعم اللازمين
        
    La Haut Commissaire aux droits de l'homme était invitée à fournir à la Commission l'appui nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من دعم إلى اللجنة للاضطلاع بولايتها.
    Le Ministère de l'éducation a reçu mandat de fournir tout l'appui nécessaire aux institutions chargées de l'enseignement et de la promotion du quechua. UN وكُلفت وزارة التعليم بتوفير ' كل ما يلزم من دعم للمؤسسات العاملة في تدريس اللغة المعنية والنهوض بها`.
    Il est donc recommandé qu'un poste d'agent des services généraux soit créé pour fournir l'appui nécessaire. UN ولذلك يوصى بإنشاء وظيفة في فئة الخدمات العامة لتقديم ما يلزم من دعم.
    Nous comptons bien que son Bureau recevra tout l'appui nécessaire pour atteindre cet objectif. UN ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه.
    Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. UN لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم.
    Je demande instamment au Gouvernement libanais et aux Forces armées libanaises d'apporter tout l'appui nécessaire à la Force. UN وأحث الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني على مواصلة تقديم جميع ما يلزم من الدعم لقوة الأمم المتحدة.
    - D'apporter tout l'appui nécessaire au nouveau Premier Ministre et au GOUVERNEMENT qu'il constituera. UN :: تقديم كل ما يلزم من دعم لرئيس الوزراء الجديد وللحكومة التي سيشكلها.
    Pour des raisons humanitaires élémentaires, ils devraient bénéficier de tout l'appui nécessaire. UN وهم يستحقون أن يقدم لهم كل ما يلزم من دعم لأسباب محض إنسانية.
    Les instruments de gouvernance de l'État et du secteur non gouvernemental fournissent l'appui nécessaire pour éliminer toutes les formes de discrimination. UN والصكوك المتعلقة بإدارة الشؤون في الهند والقطاع غير الحكومي توفر ما يلزم من دعم للقضاء على كافة أشكال التمييز.
    De nouvelles mesures doivent être prises par les petits États insulaires en développement, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, pour qu'ils puissent notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تقوم، بما يلزم من دعم يقدمه المجتمع الدولي، بإنجاز جملة أمور منها ما يلي:
    La MANUI est disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette initiative. UN وبعثة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم كل ما يلزم من دعم لهذه المبادرة.
    Au vu de la dégradation continue des ressources de notre planète, la coopération et le dialogue internationaux continuent de recevoir l'appui nécessaire. UN وبالنظر إلى استمرار تدهور موارد كوكبنا، يجب أن نواصل تقديم ما يلزم من دعم للحوار والتعاون الدوليين.
    Le Fonds a été établi afin de compléter les ressources à provenir du budget ordinaire; ces ressources additionnelles doivent permettre au Secrétariat d'entreprendre les activités conçues pour fournir l'appui nécessaire au processus de négociation, y compris des travaux de fond préparatoires aux niveaux national, régional et mondial. UN ولقد أنشئ الصندوق بهدف استكمال الموارد المقدمة من الميزانية العادية، وقد طلبت الموارد اﻹضافية لتمكين اﻷمانة من الاضطلاع باﻷنشطة الموضوعة لتوفير ما يلزم من دعم لعملية التفاوض بما في ذلك اﻷعمال الموضوعية التمهيدية المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    2. Se montrer exigeant sur la qualité et l'impact des programmes tout en fournissant l'appui nécessaire pour les élaborer et les exécuter. UN ٢ - اﻹصرار على برامج ذات جودة عالية وتأثير كبير مع تقديم ما يلزم من دعم لصياغتها وتنفيذها.
    Le Comité contre la torture, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture recevront tout l'appui nécessaire. UN ومن المقرر تقديم كل ما يلزم من دعم إلى لجنة مناهضة التعذيب، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Malheureusement, de nouveau nous ne pouvons trouver l'appui nécessaire. UN ولسوء الحظ يتعذر علينا هنا أيضاً إيجاد الدعم اللازم.
    Afin d'assurer l'appui nécessaire, on pourrait créer un groupe officieux des Amis de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN ولهذا الغرض يمكن تشكيل مجموعة غير رسمية من أصدقاء جنوب افريقيا في الجمعية العامة لتوفير الدعم اللازم.
    L'appui nécessaire pour renforcer l'environnement familial en faveur de tels enfants devrait être accordé. UN وينبغي تقديم الدعم اللازم لتعزيز البيئة اﻷسرية لهؤلاء اﻷطفال.
    Le Gouvernement syrien a fourni à la FNUOD tout l'appui nécessaire et rend hommage au travail accompli par celle-ci, notamment par le Bureau du commandant de la Force. UN وقال إن حكومة بلده ما انفكت تقدم لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كل ما يلزم من الدعم وتثمن العمل الذي تقوم به القوة وكذا مكتب قائد القوة.
    Une intervenante représentant un grand groupe a encouragé le Département et les États Membres à s'employer ensemble à définir des modalités novatrices qui permettent d'apporter l'appui nécessaire et de renforcer progressivement les réseaux des centres et services d'information. UN وشجعت متكلمة أخرى، تمثل مجموعة كبيرة، الإدارة والدول الأعضاء على العمل معا لاستكشاف وسائل مبتكرة لضمان ما يلزم من الدعم والتعزيز التدريجي لشبكة مراكز الإعلام وخدماتها.
    Il s'est avéré difficile par le passé d'obtenir l'appui nécessaire pour les allocations de DTS. UN وقد ثبتت في الماضي صعوبة الحصول على الدعم الضروري لمخصصات حقوق السحب الخاصة.
    L'Assemblée générale a décidé que deux de ces divisions (la Division des Amériques et la Division Asie Pacifique) seraient dirigées par des D-1 et qu'une division (la Division Europe) serait dirigée par un D-2, sans D-1 pour fournir l'appui nécessaire. UN بيد أن الجمعية العامة قررت أن يكون على رأس اثنتين من هذه الشعب (شعبة الأمريكتين وشعبة آسيا والمحيط الهادئ) رئيسان برتبة مد-1 فقط، وأن تكون شعبة واحدة (شعبة أوروبا) برئاسة مدير برتبة مد-2 دون نائب مدير برتبة مد-1 يوفر له الدعم الاحتياطي اللازم.
    Nous sommes heureux de constater que le processus de paix a obtenu l'appui nécessaire de tous les pays de la région. UN ونحن سعداء لأن عملية السلام نالت ما تحتاج إليه من دعم من جميع البلدان في المنطقة.
    L'Unité de coordination et le Comité national de coordination devraient s'accorder sur le mécanisme permettant d'obtenir l'appui nécessaire à l'application du Plan national de mise en œuvre et les mesures garantissant son exécution. UN تتفق وحدة تنسيق المشروع ولجنة التنسيق الوطنية على آلية لضمان المصادقة الضرورية على خطة التنفيذ الوطنية وعلى التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Nous estimons que la promotion de la soumission de litiges opposant des États à la Cour doit être accompagnée de l'appui nécessaire pour qu'elle puisse exercer efficacement sa fonction. UN ونعتقد أن تعزيز عرض الدول لخلافاتها القانونية على المحكمة يجب أن يصاحبه الدعم الذي تحتاجه لتأدية مهامها بكفاءة.
    Tous les missiles ont été marqués par les inspecteurs de la Commission, tandis que les autorités iraquiennes ont assuré des préparatifs et l'appui nécessaire pour la sûreté et l'efficacité des opérations. UN وقام مفتشو اللجنة بتوسيم جميع القذائف، حيث اضطلعت السلطات العراقية باﻷعمال التحضيرية وقدمت الدعم اللازمين لسلامة العمليات وتأمين كفاءتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus