L'Union européenne est prête à appuyer la mise en œuvre des recommandations formulées par la Commission d'enquête Bassiouni. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لدعم تنفيذ توصيات لجنة بسيوني للتحقيق. |
Le HCDH est prêt à appuyer la mise en œuvre de cette politique avec le Ministère de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et de la construction. | UN | وتعرب المفوضية عن استعدادها لدعم تنفيذ هذه السياسة مع وزارة إدارة الأراضي، والتخطيط الحضري والبناء. |
Financer des ateliers de formation visant à appuyer la mise en œuvre de la Déclaration et des recommandations formulées par le Forum sur les questions relatives aux minorités; | UN | أن ترعى حلقات عمل تدريبية لدعم تنفيذ الإعلان، وتوصيات المنتدى المعني بقضايا الأقليات؛ |
L'objectif est d'appuyer la mise en œuvre de programmes d'enseignement prenant en considération la problématique de l'équité hommes-femmes. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في دعم تنفيذ مناهج تراعي القضايا الجنسانية. |
Il s'agira également d'appuyer la mise en œuvre du cadre de contrôle interne et la fonction de sensibilisation du public. | UN | كما سينصبّ التركيز على دعم تنفيذ إطار المراقبة الداخلية، ووظيفة الدعوة العمومية إلى المناصرة. |
Nous sommes satisfaits que plusieurs mesures aient été prises par la communauté mondiale et les organisations internationales pour appuyer la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية. |
Reste à déterminer la manière dont l'ONU pourra appuyer la mise en œuvre de ce programme de développement universel. | UN | وثمة سؤال ينبغي طرحه، ألا وهو كيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية هذه. |
Dans le plan d'action national, le Gouvernement s'est engagé à appuyer la mise en œuvre de 92 recommandations. | UN | وتعهدت الحكومة في خطة العمل الوطنية بدعم تنفيذ 92 توصية. |
S'agissant de la réunion qui doit avoir lieu à New York la semaine prochaine, l'occasion nous est donnée d'appuyer la mise en œuvre du Plan d'action dans le contexte de cette instance. | UN | وإذ نتطلع إلى اجتماع الأسبوع المقبل في نيويورك، لدينا فرصة مبكرة لدعم تنفيذ خطة العمل فيما يتعلق بهذا المحفل. |
Des projets sont déjà établis pour appuyer la mise en œuvre de telles activités lors de la conférence sur le sida qui se tiendra à Vienne en 2010. | UN | وتوضع الآن خطط لدعم تنفيذ مثل هذه الأنشطة في مؤتمر الإيدز بفيينا لعام 2010. |
Environ 70 % des 243 millions de dollars mobilisés pour appuyer la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation ont été dépensés. | UN | وصُرف ما يقرب من 70 في المائة من مبلغ قدره 243 مليون من دولارات الولايات المتحدة جُمع لدعم تنفيذ الاستراتيجية. |
Il est proposé qu'aucune décision ne soit prise sur le choix d'un mécanisme financier destiné à appuyer la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure tant que les critères à appliquer pour procéder à un tel choix ne seront pas fixés. | UN | واقتُرح عدم اتخاذ قرار بشأن اختيار الآلية المالية لدعم تنفيذ صك الزئبق إلى أن يتم الاتفاق على معايير اتخاذ هذا الخيار. |
Un fonds général conçu en vue d'appuyer la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure devrait avoir un mandat clair, précisant les types d'activité auxquels il s'appliquerait. | UN | ينبغي أن يكون الصندوق المتعدد الأغراض لدعم تنفيذ صك الزئبق ذا رسالة واضحة تحدِّد أنواع الأنشطة التي يغطيها. |
Il est aussi demandé au PNUE de créer et de gérer un Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer la mise en œuvre du cadre décennal dans les pays en développement par la mise au point et l'exécution de projets. | UN | ودعا البرنامج أيضاً إلى إنشاء وإدارة صندوق استئماني لدعم تنفيذ الإطار في البلدان النامية من خلال إعداد مشاريع وتنفيذها. |
Un autre fonds d'affectation spéciale a également été créé pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | وقد أُنشئ صندوق استئماني آخر أيضا لدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Il s'agira également d'appuyer la mise en œuvre du cadre de contrôle interne et la fonction de sensibilisation du public. | UN | كما سينصبّ التركيز على دعم تنفيذ إطار المراقبة الداخلية، ووظيفة الدعوة العمومية إلى المناصرة. |
Contribution à la sensibilisation et à la mobilisation pour appuyer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification Fourniture | UN | :: المساعدة في التوعية والدعوة إلى دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. | UN | وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً. |
Coordination de 2 grandes réunions consultatives avec toutes les opérations hors Siège pour appuyer la mise en œuvre des normes IPSAS | UN | تنسيق اجتماعين استشاريين رئيسيين لجميع العمليات الميدانية دعما لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. | UN | وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي. |
Mesure dans laquelle les pays développés et les donateurs multilatéraux expriment leur volonté d'appuyer la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية |
Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
4. Invite les partenaires de développement à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie pour l'harmonisation des statistiques en Afrique; | UN | يدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الدعم لتنفيذ الإستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا؛ |
Le représentant du Danemark, prenant la parole au nom de l'Union européenne, a exprimé la volonté de l'Union européenne (UE) d'appuyer la mise en œuvre de tous les éléments du NEPAD. | UN | 4 - وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |